tag:blogger.com,1999:blog-18138984851733489612024-03-05T22:56:09.853+08:00Une Petite Touche - The Most Interesting Fashion Inspiring Blog!на Русском!en Français!in English!du passé pour mieux comprendre le présent.<br>Лёгкое прикосновение к прошлому, чтобы лучше понять настоящее.<br>A light touch of the past for better understanding of the present.Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comBlogger62125tag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-23058490234273246032015-02-18T17:28:00.000+08:002015-02-18T17:28:00.098+08:00Мантуя. Mantoue. Mantua. <div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvM4Fm5xZ1o9Q4XVscAtGS10YCfc3q6UqaZ_Q6zyw_KIDjKcbY5gJPpEmLRsLrwF1gRLmredW1it1qN_N84BT78ICm-VWnPx5UYYIlsjagzWkt3g47wDtsPNxV6JIieJsq7zrZSKXSF5g6/s1600/mantua+british+18th.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Сегодня решила примерить странное платье! Мантуя была введена в конце 17 века. Это было очень богато украшенное платье аристократии для королевского двора. Aujourd’hui j’ai décidé d’essayer une robe étrange! La mantoue a été introduite à la fin du 17ème siècle. C’était une robe d’aristocrate richement décorée pour la cour royale. Today I decided to try on a very strange dress! The mantua was introduced in the late 17th century. It was a very ornate style court dress worn by the aristocracy. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvM4Fm5xZ1o9Q4XVscAtGS10YCfc3q6UqaZ_Q6zyw_KIDjKcbY5gJPpEmLRsLrwF1gRLmredW1it1qN_N84BT78ICm-VWnPx5UYYIlsjagzWkt3g47wDtsPNxV6JIieJsq7zrZSKXSF5g6/s1600/mantua+british+18th.jpg" title="" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
</div>
<br />
<div class="MsoNormal">
Сегодня решила примерить <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/bizarre">странное </a>платье! <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2015/01/le-roi-qui-a-reintroduit-la-mode-en-angleterre.html">Мантуя </a>была
введена в конце 17 века. Это было очень богато украшенное платье аристократии для
королевского двора. <o:p></o:p></div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
Aujourd’hui j’ai décidé d’essayer une robe <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/bizarre">étrange</a>! La <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2015/01/le-roi-qui-a-reintroduit-la-mode-en-angleterre.html">mantoue </a>a été introduite à la fin du 17ème siècle. C’était une robe d’aristocrate richement décorée pour la cour royale.
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
Today I decided to try on a very <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/bizarre">strange </a>dress! The <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2015/01/le-roi-qui-a-reintroduit-la-mode-en-angleterre.html">mantua </a>was introduced in the late 17th century. It was a very ornate style court dress worn by the aristocracy.
</div>
</div>
<br />
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-1922632212593544242015-01-24T17:43:00.000+08:002015-01-24T17:43:21.155+08:00Король, вернувший моду в Англию.Le Roi qui a réintroduit la mode en Angleterre.The King who restored fashion in England.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj9acGV-qlpCfqHyr_7v7rQyyrdhBLKsLFs1N9S_vKifjjzR6pTVPl74I-2dNotT0NHRdwURYT1zY9yU6FEAB8Ed-B7QkVIdq0pk-jlEDz_rDeZe0VpNqPU8liyVVlAbtAE7lvQVx-eWHC6/s1600/charles2.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" /></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Charles II</td></tr>
</tbody></table>
<a name='more'></a><br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEieqLyfel-7bAdiWXiGSbR283VjLZfYd2wQGLC5d-txMAAEbXEn2Ov0r3FM3gXOpztvsmPCopezBYapvz8oOMgVcsjA3B4FhMr8Y_L0O17_uz9TBNaZ5Dzam5gD42XGtp1S1HnwD0gFuqRM/s1600/charles+II+fashion+Tichborne_dole.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="Карл II был королем Англии, Шотландии и Ирландии. В 1660 году он вернулся из изгнания во Франции, чтобы занять английский трон. Это положило конец республиканскому правлению и открыло новый этап процветания аристократии в стране. При Реставрации, роскошь вернулась в моду в Англии. Король Карл II был известен своей любовью к модным платьям и внесением стилей французского двора. В 1666 он представил более спокойный стиль, состоящий из пальто, жилета и бридж. Это считается началом костюма-тройки. Жюстокор (пальто до колен прилегающего силуэта) заменил дублет в качестве главной составляющей гардероба мужчины. Снизу и с боков нижней части такого пальто были разрезы, позволяя мечу свободно торчать. Постепенно жюстокор становился всё более узким у талии и расширялся к подолу. Рукава были широкими с отложными манжетами. Под ним носили жилет: одинаковой длины с пальто, но более зауженное, с длинными облегающими рукавами. К 1680 бриджи стали более узкими и закреплялись на колене. Кроме того, Карл II привез в Англию каблуки и красные подошвы, ранее введенные Людовиком XIV во Франции. В 1660-1680 годах в обществе и женской моде тоже произошли значительные изменения. Развитие женской одежды привело к исчезновению платья состоящего из лифа на косточках, юбки и верхнего платья, и появлению мантуя (mantua), свободное платье с верхней юбкой, искусно задрапированной на спине. Charles II était Roi d'Angleterre, d'Irlande et d'Écosse. En 1660, il est rentré de son exil en France pour reprendre le trône d'Angleterre. Ceci a marqué la fin du régime républicain et une nouvelle ère de prospérité pour l'aristocratie en Angleterre. Avec ça restauration, l'opulence est revenue dans la mode anglaise. Le roi Charles II était connu pour son amour des robes à la mode et a introduit les tendances de la cour française. En 1666, il a présenté un style plus sobre composé d'un manteau, un gilet et une culotte. Ceci est considéré comme l'origine du costume trois-pièces. Le justaucorps (manteau jusqu'au genou) a remplacé le doublet dans son rôle de vêtement principal de la garde-robe masculine. La partie basse de ce manteau avait des ouvertures latérales et sur le dos permettant à l’épée de pointer à travers elles. Peu à peu, justaucorps est devenu plus serré sur la taille et plus large vers le bas. Les manches étaient larges avec des manchettes retournées. Le gilet était porté sous ce manteau et était de la même longueur, mais plus étroit, avec des manches longues près du corps. Dans les années 1680 des culottes sont devenues plus moulantes et se fixées au niveau des genoux. En outre, Charles II avait introduit en Angleterre les talons et les semelles rouges précédemment lancés par Louis XIV en France. En 1660-1680 dans la société et dans la mode féminine se sont également produits des changements significatifs. L'évolution des vêtements pour les femmes a vu la disparition lente de la robe composée d'un corsage à armature, une jupe et robe, et le début de la mantoue, une robe ample avec une jupe de dessus richement drapée en arrière. Charles II was king of England, Scotland and Ireland. In 1660 he returned from exile in France to take up the English throne, which marked the end of republican rule and a new age of prosperity for the aristocracy in England. With this restoration, the opulence returned to fashion in England. The King Charles II was known for his love of fashionable dress and introduced styles from the French court. In 1666, he presented a more sober style of a coat, waistcoat or vest, and breeches. This is seen as the origin of the three-piece suit. The justaucorps (knee-length coat) took over from the doublet as the main garment in a man’s wardrobe. The lower part of this coat had back and side openings to allow a sword to poke through them. Gradually justaucorps became tighter on the waist and fuller at the hem. Sleeves were wide with turned-back cuffs. The waistcoat was worn underneath— it was the same length but narrower in cut than the coat, with long, fitted sleeves. By the 1680's, breeches became slimmer in fit and fastened at the knee. Moreover Charles II brought to England the heels and red soles earlier introduced by Louis XIV in France. In 1660-1680 in society and women’s fashions also happened significant changes. The evolution of women's clothing saw the slow disappearance of the dress made up of a boned bodice, a skirt, and gown, and the beginnings of the mantua, a loose gown with an overskirt elaborately draped at the back." border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEieqLyfel-7bAdiWXiGSbR283VjLZfYd2wQGLC5d-txMAAEbXEn2Ov0r3FM3gXOpztvsmPCopezBYapvz8oOMgVcsjA3B4FhMr8Y_L0O17_uz9TBNaZ5Dzam5gD42XGtp1S1HnwD0gFuqRM/s1600/charles+II+fashion+Tichborne_dole.jpg" height="356" title="" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">The Tichborne Dole, Gillis van Tilborgh (1671)</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqXBGUjwYKALPc8oBPvD9UTjd-gopULv7O5elapP0FOduL0Fl0M976KgLerW7MsaiH06Cvuv4Kn4-9WIpd5uguUffKTOMnF_y7FshWmJgokezdkbFtFAgCo-AayuJqxdHzHGjhb4KkRSxf/s1600/These+are+two+items+of+an+ensemble+that+James,+Duke+of+York,+wore+to+his+wedding+in+1673.+It+represents+a+new+fashion+in+men's%2Bwear%2Bthat%2Bhad%2Bbeen%2Bintroduced%2Bseveral%2Byears%2Bbefore%2Bby%2Bthe%2BDuke's%2Bolder%2Bbrother%2C%2B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="Карл II был королем Англии, Шотландии и Ирландии. В 1660 году он вернулся из изгнания во Франции, чтобы занять английский трон. Это положило конец республиканскому правлению и открыло новый этап процветания аристократии в стране. При Реставрации, роскошь вернулась в моду в Англии. Король Карл II был известен своей любовью к модным платьям и внесением стилей французского двора. В 1666 он представил более спокойный стиль, состоящий из пальто, жилета и бридж. Это считается началом костюма-тройки. Жюстокор (пальто до колен прилегающего силуэта) заменил дублет в качестве главной составляющей гардероба мужчины. Снизу и с боков нижней части такого пальто были разрезы, позволяя мечу свободно торчать. Постепенно жюстокор становился всё более узким у талии и расширялся к подолу. Рукава были широкими с отложными манжетами. Под ним носили жилет: одинаковой длины с пальто, но более зауженное, с длинными облегающими рукавами. К 1680 бриджи стали более узкими и закреплялись на колене. Кроме того, Карл II привез в Англию каблуки и красные подошвы, ранее введенные Людовиком XIV во Франции. В 1660-1680 годах в обществе и женской моде тоже произошли значительные изменения. Развитие женской одежды привело к исчезновению платья состоящего из лифа на косточках, юбки и верхнего платья, и появлению мантуя (mantua), свободное платье с верхней юбкой, искусно задрапированной на спине. Charles II était Roi d'Angleterre, d'Irlande et d'Écosse. En 1660, il est rentré de son exil en France pour reprendre le trône d'Angleterre. Ceci a marqué la fin du régime républicain et une nouvelle ère de prospérité pour l'aristocratie en Angleterre. Avec ça restauration, l'opulence est revenue dans la mode anglaise. Le roi Charles II était connu pour son amour des robes à la mode et a introduit les tendances de la cour française. En 1666, il a présenté un style plus sobre composé d'un manteau, un gilet et une culotte. Ceci est considéré comme l'origine du costume trois-pièces. Le justaucorps (manteau jusqu'au genou) a remplacé le doublet dans son rôle de vêtement principal de la garde-robe masculine. La partie basse de ce manteau avait des ouvertures latérales et sur le dos permettant à l’épée de pointer à travers elles. Peu à peu, justaucorps est devenu plus serré sur la taille et plus large vers le bas. Les manches étaient larges avec des manchettes retournées. Le gilet était porté sous ce manteau et était de la même longueur, mais plus étroit, avec des manches longues près du corps. Dans les années 1680 des culottes sont devenues plus moulantes et se fixées au niveau des genoux. En outre, Charles II avait introduit en Angleterre les talons et les semelles rouges précédemment lancés par Louis XIV en France. En 1660-1680 dans la société et dans la mode féminine se sont également produits des changements significatifs. L'évolution des vêtements pour les femmes a vu la disparition lente de la robe composée d'un corsage à armature, une jupe et robe, et le début de la mantoue, une robe ample avec une jupe de dessus richement drapée en arrière. Charles II was king of England, Scotland and Ireland. In 1660 he returned from exile in France to take up the English throne, which marked the end of republican rule and a new age of prosperity for the aristocracy in England. With this restoration, the opulence returned to fashion in England. The King Charles II was known for his love of fashionable dress and introduced styles from the French court. In 1666, he presented a more sober style of a coat, waistcoat or vest, and breeches. This is seen as the origin of the three-piece suit. The justaucorps (knee-length coat) took over from the doublet as the main garment in a man’s wardrobe. The lower part of this coat had back and side openings to allow a sword to poke through them. Gradually justaucorps became tighter on the waist and fuller at the hem. Sleeves were wide with turned-back cuffs. The waistcoat was worn underneath— it was the same length but narrower in cut than the coat, with long, fitted sleeves. By the 1680's, breeches became slimmer in fit and fastened at the knee. Moreover Charles II brought to England the heels and red soles earlier introduced by Louis XIV in France. In 1660-1680 in society and women’s fashions also happened significant changes. The evolution of women's clothing saw the slow disappearance of the dress made up of a boned bodice, a skirt, and gown, and the beginnings of the mantua, a loose gown with an overskirt elaborately draped at the back." border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqXBGUjwYKALPc8oBPvD9UTjd-gopULv7O5elapP0FOduL0Fl0M976KgLerW7MsaiH06Cvuv4Kn4-9WIpd5uguUffKTOMnF_y7FshWmJgokezdkbFtFAgCo-AayuJqxdHzHGjhb4KkRSxf/s1600/These+are+two+items+of+an+ensemble+that+James,+Duke+of+York,+wore+to+his+wedding+in+1673.+It+represents+a+new+fashion+in+men's%2Bwear%2Bthat%2Bhad%2Bbeen%2Bintroduced%2Bseveral%2Byears%2Bbefore%2Bby%2Bthe%2BDuke's%2Bolder%2Bbrother%2C%2B.jpg" title="" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">James, Duke of York, 1673. <br />
A new fashion in men's wear that had been introduced several years before by Charles II </td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZZnfFVrI_U50dWWGprUXNBGcUK8ucAUrUSMe379mBZHX0E7-sf38R5pxkN8OOhCGsd8fB_8EHBrb2qA_rfjyYPTvkkCAVHTOCZXNNz6SGxObI_l4ecL73y15JtwVb9UeI2xofL3e30vsp/s1600/charles2andqueen.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Карл II был королем Англии, Шотландии и Ирландии. В 1660 году он вернулся из изгнания во Франции, чтобы занять английский трон. Это положило конец республиканскому правлению и открыло новый этап процветания аристократии в стране. При Реставрации, роскошь вернулась в моду в Англии. Король Карл II был известен своей любовью к модным платьям и внесением стилей французского двора. В 1666 он представил более спокойный стиль, состоящий из пальто, жилета и бридж. Это считается началом костюма-тройки. Жюстокор (пальто до колен прилегающего силуэта) заменил дублет в качестве главной составляющей гардероба мужчины. Снизу и с боков нижней части такого пальто были разрезы, позволяя мечу свободно торчать. Постепенно жюстокор становился всё более узким у талии и расширялся к подолу. Рукава были широкими с отложными манжетами. Под ним носили жилет: одинаковой длины с пальто, но более зауженное, с длинными облегающими рукавами. К 1680 бриджи стали более узкими и закреплялись на колене. Кроме того, Карл II привез в Англию каблуки и красные подошвы, ранее введенные Людовиком XIV во Франции. В 1660-1680 годах в обществе и женской моде тоже произошли значительные изменения. Развитие женской одежды привело к исчезновению платья состоящего из лифа на косточках, юбки и верхнего платья, и появлению мантуя (mantua), свободное платье с верхней юбкой, искусно задрапированной на спине. Charles II était Roi d'Angleterre, d'Irlande et d'Écosse. En 1660, il est rentré de son exil en France pour reprendre le trône d'Angleterre. Ceci a marqué la fin du régime républicain et une nouvelle ère de prospérité pour l'aristocratie en Angleterre. Avec ça restauration, l'opulence est revenue dans la mode anglaise. Le roi Charles II était connu pour son amour des robes à la mode et a introduit les tendances de la cour française. En 1666, il a présenté un style plus sobre composé d'un manteau, un gilet et une culotte. Ceci est considéré comme l'origine du costume trois-pièces. Le justaucorps (manteau jusqu'au genou) a remplacé le doublet dans son rôle de vêtement principal de la garde-robe masculine. La partie basse de ce manteau avait des ouvertures latérales et sur le dos permettant à l’épée de pointer à travers elles. Peu à peu, justaucorps est devenu plus serré sur la taille et plus large vers le bas. Les manches étaient larges avec des manchettes retournées. Le gilet était porté sous ce manteau et était de la même longueur, mais plus étroit, avec des manches longues près du corps. Dans les années 1680 des culottes sont devenues plus moulantes et se fixées au niveau des genoux. En outre, Charles II avait introduit en Angleterre les talons et les semelles rouges précédemment lancés par Louis XIV en France. En 1660-1680 dans la société et dans la mode féminine se sont également produits des changements significatifs. L'évolution des vêtements pour les femmes a vu la disparition lente de la robe composée d'un corsage à armature, une jupe et robe, et le début de la mantoue, une robe ample avec une jupe de dessus richement drapée en arrière. Charles II was king of England, Scotland and Ireland. In 1660 he returned from exile in France to take up the English throne, which marked the end of republican rule and a new age of prosperity for the aristocracy in England. With this restoration, the opulence returned to fashion in England. The King Charles II was known for his love of fashionable dress and introduced styles from the French court. In 1666, he presented a more sober style of a coat, waistcoat or vest, and breeches. This is seen as the origin of the three-piece suit. The justaucorps (knee-length coat) took over from the doublet as the main garment in a man’s wardrobe. The lower part of this coat had back and side openings to allow a sword to poke through them. Gradually justaucorps became tighter on the waist and fuller at the hem. Sleeves were wide with turned-back cuffs. The waistcoat was worn underneath— it was the same length but narrower in cut than the coat, with long, fitted sleeves. By the 1680's, breeches became slimmer in fit and fastened at the knee. Moreover Charles II brought to England the heels and red soles earlier introduced by Louis XIV in France. In 1660-1680 in society and women’s fashions also happened significant changes. The evolution of women's clothing saw the slow disappearance of the dress made up of a boned bodice, a skirt, and gown, and the beginnings of the mantua, a loose gown with an overskirt elaborately draped at the back." border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZZnfFVrI_U50dWWGprUXNBGcUK8ucAUrUSMe379mBZHX0E7-sf38R5pxkN8OOhCGsd8fB_8EHBrb2qA_rfjyYPTvkkCAVHTOCZXNNz6SGxObI_l4ecL73y15JtwVb9UeI2xofL3e30vsp/s1600/charles2andqueen.jpg" height="640" title="" width="599" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimvfo08ZUnEMNIUlI5tFzkU8NrAe5NHewbb5dF84ahTatTlYCTx8FM-xr0nhc5TJoElDqaWQU1Ph9S8M8prmqXJIUsCgrosnzb9Z-eBE9F4ftrSqtgMn2QrNqNYY2QXdhaVsTyF6nYAiHG/s1600/Maria+Adelade+de+Savoie+duchesse+de+bourgogne.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimvfo08ZUnEMNIUlI5tFzkU8NrAe5NHewbb5dF84ahTatTlYCTx8FM-xr0nhc5TJoElDqaWQU1Ph9S8M8prmqXJIUsCgrosnzb9Z-eBE9F4ftrSqtgMn2QrNqNYY2QXdhaVsTyF6nYAiHG/s1600/Maria+Adelade+de+Savoie+duchesse+de+bourgogne.jpg" height="640" width="459" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">the Duchess of Burgundy in mantua</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
Карл <span lang="EN-GB">II</span>
был королем Англии, Шотландии и Ирландии. В 1660 году он вернулся из изгнания
во Франции, чтобы занять английский трон. Это положило конец республиканскому
правлению и открыло новый этап процветания аристократии в стране. При
Реставрации, роскошь вернулась в моду в Англии.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Король Карл <span lang="EN-GB">II</span>
был известен своей любовью к модным платьям и внесением стилей французского
двора. В 1666 он представил более спокойный стиль, состоящий из пальто, жилета
и бридж. Это считается началом костюма-тройки. <a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D1%8E%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D1%80">Жюстокор </a>(пальто до колен
прилегающего силуэта) заменил дублет в качестве главной составляющей гардероба мужчины.
Снизу и с боков нижней части такого пальто были разрезы, позволяя мечу свободно
торчать. Постепенно жюстокор становился всё более узким у талии и расширялся к
подолу. Рукава были широкими с отложными манжетами. Под ним носили жилет:
одинаковой длины с пальто, но более зауженное, с длинными облегающими рукавами.
К 1680 бриджи стали более узкими и закреплялись на колене. Кроме того,
Карл II привез в Англию каблуки и красные подошвы, ранее введенные Людовиком
XIV во Франции.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
В 1660-1680 годах в обществе и женской моде тоже произошли
значительные изменения. Развитие женской одежды привело к исчезновению платья
состоящего из лифа на косточках, юбки и верхнего платья, и появлению <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mantua_%28clothing%29">мантуя </a>(<span lang="EN-US">mantua</span>), свободное платье с верхней
юбкой, искусно задрапированной на спине. <o:p></o:p></div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
Charles II était Roi d'Angleterre, d'Irlande et d'Écosse. En 1660, il est rentré de son exil en France pour reprendre le trône d'Angleterre. Ceci a marqué la fin du régime républicain et une nouvelle ère de prospérité pour l'aristocratie en Angleterre. Avec ça restauration, l'opulence est revenue dans la mode anglaise.<br />
<br />
Le roi Charles II était connu pour son amour des robes à la mode et a introduit les tendances de la cour française. En 1666, il a présenté un style plus sobre composé d'un manteau, un gilet et une culotte. Ceci est considéré comme l'origine du costume trois-pièces. Le <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Justacorps">justaucorps </a>(manteau jusqu'au genou) a remplacé le doublet dans son rôle de vêtement principal de la garde-robe masculine. La partie basse de ce manteau avait des ouvertures latérales et sur le dos permettant à l’épée de pointer à travers elles. Peu à peu, justaucorps est devenu plus serré sur la taille et plus large vers le bas. Les manches étaient larges avec des manchettes retournées. Le gilet était porté sous ce manteau et était de la même longueur, mais plus étroit, avec des manches longues près du corps.
Dans les années 1680 des culottes sont devenues plus moulantes et se fixées au niveau des genoux. En outre, Charles II avait introduit en Angleterre les talons et les semelles rouges précédemment lancés par Louis XIV en France.<br />
<br />
En 1660-1680 dans la société et dans la mode féminine se sont également produits des changements significatifs. L'évolution des vêtements pour les femmes a vu la disparition lente de la robe composée d'un corsage à armature, une jupe et robe, et le début de la <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mantua_%28clothing%29">mantoue</a>, une robe ample avec une jupe de dessus richement drapée en arrière.
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
Charles II was king of England, Scotland and Ireland. In 1660 he returned from exile in France to take up the English throne, which marked the end of republican rule and a new age of prosperity for the aristocracy in England. With this restoration, the opulence returned to fashion in England.<br />
<br />
The King Charles II was known for his love of fashionable dress and introduced styles from the French court. In 1666, he presented a more sober style of a coat, waistcoat or vest, and breeches. This is seen as the origin of the three-piece suit. The <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Justacorps">justaucorps </a>(knee-length coat) took over from the doublet as the main garment in a man’s wardrobe. The lower part of this coat had back and side openings to allow a sword to poke through them. Gradually justaucorps became tighter on the waist and fuller at the hem. Sleeves were wide with turned-back cuffs. The waistcoat was worn underneath— it was the same length but narrower in cut than the coat, with long, fitted sleeves. By the 1680's, breeches became slimmer in fit and fastened at the knee. Moreover Charles II brought to England the heels and red soles earlier introduced by Louis XIV in France.<br />
<br />
In 1660-1680 in society and women’s fashions also happened significant changes. The evolution of women's clothing saw the slow disappearance of the dress made up of a boned bodice, a skirt, and gown, and the beginnings of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mantua_%28clothing%29">mantua</a>, a loose gown with an overskirt elaborately draped at the back.
</div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-86198118586370147492014-12-23T18:27:00.000+08:002014-12-23T18:27:05.468+08:00Вильям Ли и станок для вязания чулок. William Lee et la machine à tricoter des bas.William Lee and the stocking frame knitting machine.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9ilWQ-_cksvylfow3MeJB3DKOQmYBA_PR9XGSwyAFHU23rgKIUN1lb1b2vjYt88T-Fg5wVgO6cYW55_AVlMpJM3oUMgjZr4R1LGQgw1qwHDaDzxMWyosie0FO7p2eu8rqN0mFX-IoX1pP/s1600/William+Lee.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="В 1589 году молодой англичанин, Вильям Ли придумал замечательное изобретение, но оказался безумно неудачным человеком. Чтобы сделать жизнь любимой девушки, занимающейся вязанием чулок, гораздо проще, Вильям изобрел станок, способный связывать около тысячи петель в минуту. Королеву Елизавету изобретение не впечатлило, т.к. не плела из шелка, а значит в патенте было отказано. Вскоре Ли даже построил машину для вязания шелковых чулок, но королеве уже было не до этого. Вильяму поступает приглашение от французского короля Генриха IV, которое он принимает. Вильям успевает даже открыть фабрику в Руане, но короля практически тут же убивают, и Мария Медичи сразу лишает протестанта-Ли покровительства. Теперь ему надо спасать и дело, и жизнь. Он перебирается в Париж и умирает там от разрыва сердца. Вильям Ли стал основателем чулочной промышленности во Франции и благодаря его изобретению уже в 17 веке каждый желающий был обеспечен парой чулок. En 1589 jeune Anglais William Lee créa une invention remarquable mais s'avéra un homme malchanceux. Pour faciliter la vie de son amoureuse, tricoteuse des bas, William inventa une machine capable à tricoter mille mailles par minute. La reine Élisabeth ne fut pas impressionnée étant donné qu’elle ne pouvait pas travailler avec la soie. C’est pour cela qu’elle refusa le brevet. Peu de temps après Lee réussit à construire une machine à tricoter des bas en soie mais la reine était occupée par d’autres choses. William reçut l’invitation du roi de la France Henri IV qu’il accepta. Lee parvint à ouvrir une manufacture à Rouen, mais le roi fut assassiné aussitôt. Marie de Médici priva protestant-Lee de la protection royale. Maintenant il dut sauver non seulement son travail mais aussi sa vie. Il déménagea à Paris et mourut d’un arrêt cardiaque. William Lee devint le fondateur de l’industrie des bas en France et grâce à lui au 17eme siècle il y avait une paire des bas pour tous ceux qui la désiraient. In the 1589, young Englishman William Lee created a remarkable invention and turned out to be a very unlucky person. In order to facilitate the life of his beloved woman (who was a stocking knitter), he developed the machine, which could make about a thousand stitches in a minute. Queen Elizabeth was not impressed by this invention because it could not use silk. Therefore, she refused the patent. Soon Lee succeeded to build a machine for silk stockings knitting but the Queen was busy with other things. Then William received an invitation from the French king Henry IV, which he accepted. William had time to open a manufacture in Rouen but the king was assassinated straight away. Marie de Medici immediately deprive Protestant-Lee of patronage. Now he needed to save not only his work but also his life. William moved to Paris and died from a heart failure. William Lee became a founder of the French stocking industry and thanks to him in the 17th century, there was a pair of stockings for all comers. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9ilWQ-_cksvylfow3MeJB3DKOQmYBA_PR9XGSwyAFHU23rgKIUN1lb1b2vjYt88T-Fg5wVgO6cYW55_AVlMpJM3oUMgjZr4R1LGQgw1qwHDaDzxMWyosie0FO7p2eu8rqN0mFX-IoX1pP/s1600/William+Lee.jpg" height="460" title="" width="640" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiZMqlWXpz-W29EfhuagdvnZarZ07n5tzXxB6seIMsM8XDqNitNEk9VAu_na3GsjoorLxZjkfvnISuTexKrLytYxa4kVWH6KgSpF_F0MOTJeUbqOJnZ4w96Hh5ztEz7_lwJ1byEMbOCQymg/s1600/Old_knitting_machine+William+Lee.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="В 1589 году молодой англичанин, Вильям Ли придумал замечательное изобретение, но оказался безумно неудачным человеком. Чтобы сделать жизнь любимой девушки, занимающейся вязанием чулок, гораздо проще, Вильям изобрел станок, способный связывать около тысячи петель в минуту. Королеву Елизавету изобретение не впечатлило, т.к. не плела из шелка, а значит в патенте было отказано. Вскоре Ли даже построил машину для вязания шелковых чулок, но королеве уже было не до этого. Вильяму поступает приглашение от французского короля Генриха IV, которое он принимает. Вильям успевает даже открыть фабрику в Руане, но короля практически тут же убивают, и Мария Медичи сразу лишает протестанта-Ли покровительства. Теперь ему надо спасать и дело, и жизнь. Он перебирается в Париж и умирает там от разрыва сердца. Вильям Ли стал основателем чулочной промышленности во Франции и благодаря его изобретению уже в 17 веке каждый желающий был обеспечен парой чулок. En 1589 jeune Anglais William Lee créa une invention remarquable mais s'avéra un homme malchanceux. Pour faciliter la vie de son amoureuse, tricoteuse des bas, William inventa une machine capable à tricoter mille mailles par minute. La reine Élisabeth ne fut pas impressionnée étant donné qu’elle ne pouvait pas travailler avec la soie. C’est pour cela qu’elle refusa le brevet. Peu de temps après Lee réussit à construire une machine à tricoter des bas en soie mais la reine était occupée par d’autres choses. William reçut l’invitation du roi de la France Henri IV qu’il accepta. Lee parvint à ouvrir une manufacture à Rouen, mais le roi fut assassiné aussitôt. Marie de Médici priva protestant-Lee de la protection royale. Maintenant il dut sauver non seulement son travail mais aussi sa vie. Il déménagea à Paris et mourut d’un arrêt cardiaque. William Lee devint le fondateur de l’industrie des bas en France et grâce à lui au 17eme siècle il y avait une paire des bas pour tous ceux qui la désiraient. In the 1589, young Englishman William Lee created a remarkable invention and turned out to be a very unlucky person. In order to facilitate the life of his beloved woman (who was a stocking knitter), he developed the machine, which could make about a thousand stitches in a minute. Queen Elizabeth was not impressed by this invention because it could not use silk. Therefore, she refused the patent. Soon Lee succeeded to build a machine for silk stockings knitting but the Queen was busy with other things. Then William received an invitation from the French king Henry IV, which he accepted. William had time to open a manufacture in Rouen but the king was assassinated straight away. Marie de Medici immediately deprive Protestant-Lee of patronage. Now he needed to save not only his work but also his life. William moved to Paris and died from a heart failure. William Lee became a founder of the French stocking industry and thanks to him in the 17th century, there was a pair of stockings for all comers. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiZMqlWXpz-W29EfhuagdvnZarZ07n5tzXxB6seIMsM8XDqNitNEk9VAu_na3GsjoorLxZjkfvnISuTexKrLytYxa4kVWH6KgSpF_F0MOTJeUbqOJnZ4w96Hh5ztEz7_lwJ1byEMbOCQymg/s1600/Old_knitting_machine+William+Lee.jpg" title="" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixyAxPjfdbrydkv_ANI_6FXN1jdci762TSTEcCt4uvEDlmTpg7OArovzjwUL68Bf4ootrbudXd993sTt9d4NRPNB9JitDqzCwIrj3WA3MjYozRxBlcYZ06JcfOeO7-eSVUvY1Q7zgjLcAZ/s1600/William+Lee%E2%80%99s+Frame+Knitting+Machine.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="В 1589 году молодой англичанин, Вильям Ли придумал замечательное изобретение, но оказался безумно неудачным человеком. Чтобы сделать жизнь любимой девушки, занимающейся вязанием чулок, гораздо проще, Вильям изобрел станок, способный связывать около тысячи петель в минуту. Королеву Елизавету изобретение не впечатлило, т.к. не плела из шелка, а значит в патенте было отказано. Вскоре Ли даже построил машину для вязания шелковых чулок, но королеве уже было не до этого. Вильяму поступает приглашение от французского короля Генриха IV, которое он принимает. Вильям успевает даже открыть фабрику в Руане, но короля практически тут же убивают, и Мария Медичи сразу лишает протестанта-Ли покровительства. Теперь ему надо спасать и дело, и жизнь. Он перебирается в Париж и умирает там от разрыва сердца. Вильям Ли стал основателем чулочной промышленности во Франции и благодаря его изобретению уже в 17 веке каждый желающий был обеспечен парой чулок. En 1589 jeune Anglais William Lee créa une invention remarquable mais s'avéra un homme malchanceux. Pour faciliter la vie de son amoureuse, tricoteuse des bas, William inventa une machine capable à tricoter mille mailles par minute. La reine Élisabeth ne fut pas impressionnée étant donné qu’elle ne pouvait pas travailler avec la soie. C’est pour cela qu’elle refusa le brevet. Peu de temps après Lee réussit à construire une machine à tricoter des bas en soie mais la reine était occupée par d’autres choses. William reçut l’invitation du roi de la France Henri IV qu’il accepta. Lee parvint à ouvrir une manufacture à Rouen, mais le roi fut assassiné aussitôt. Marie de Médici priva protestant-Lee de la protection royale. Maintenant il dut sauver non seulement son travail mais aussi sa vie. Il déménagea à Paris et mourut d’un arrêt cardiaque. William Lee devint le fondateur de l’industrie des bas en France et grâce à lui au 17eme siècle il y avait une paire des bas pour tous ceux qui la désiraient. In the 1589, young Englishman William Lee created a remarkable invention and turned out to be a very unlucky person. In order to facilitate the life of his beloved woman (who was a stocking knitter), he developed the machine, which could make about a thousand stitches in a minute. Queen Elizabeth was not impressed by this invention because it could not use silk. Therefore, she refused the patent. Soon Lee succeeded to build a machine for silk stockings knitting but the Queen was busy with other things. Then William received an invitation from the French king Henry IV, which he accepted. William had time to open a manufacture in Rouen but the king was assassinated straight away. Marie de Medici immediately deprive Protestant-Lee of patronage. Now he needed to save not only his work but also his life. William moved to Paris and died from a heart failure. William Lee became a founder of the French stocking industry and thanks to him in the 17th century, there was a pair of stockings for all comers. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixyAxPjfdbrydkv_ANI_6FXN1jdci762TSTEcCt4uvEDlmTpg7OArovzjwUL68Bf4ootrbudXd993sTt9d4NRPNB9JitDqzCwIrj3WA3MjYozRxBlcYZ06JcfOeO7-eSVUvY1Q7zgjLcAZ/s1600/William+Lee%E2%80%99s+Frame+Knitting+Machine.jpg" title="" /></a></div>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; text-autospace: none;">
В 1589
году молодой англичанин, Вильям Ли придумал замечательное изобретение, но
оказался безумно неудачным человеком. Чтобы сделать жизнь любимой девушки,
занимающейся вязанием <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/stockings">чулок</a>, гораздо проще, Вильям изобрел станок, способный связывать
около тысячи петель в минуту. Королеву Елизавету изобретение не впечатлило,
т.к. не плела из шелка, а значит в патенте было отказано. Вскоре Ли даже построил
машину для вязания шелковых чулок, но королеве уже было не до этого. Вильяму
поступает приглашение от французского короля Генриха IV, которое он принимает.
Вильям успевает даже открыть фабрику в Руане, но короля практически тут же
убивают, и Мария Медичи сразу лишает протестанта-Ли покровительства. Теперь ему
надо спасать и дело, и жизнь. Он перебирается в Париж и умирает там от разрыва
сердца.</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-layout-grid-align: none; text-autospace: none;">
<br /></div>
Вильям Ли
стал основателем чулочной промышленности во Франции и благодаря его изобретению
уже в 17 веке каждый желающий был обеспечен парой чулок.
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
En 1589 jeune Anglais William Lee créa une invention remarquable mais s'avéra un homme malchanceux. Pour faciliter la vie de son amoureuse, tricoteuse des <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/stockings">bas</a>, William inventa une machine capable à tricoter mille mailles par minute. La reine Élisabeth ne fut pas impressionnée étant donné qu’elle ne pouvait pas travailler avec la soie. C’est pour cela qu’elle refusa le brevet. Peu de temps après Lee réussit à construire une machine à tricoter des bas en soie mais la reine était occupée par d’autres choses. William reçut l’invitation du roi de la France Henri IV qu’il accepta. Lee parvint à ouvrir une manufacture à Rouen, mais le roi fut assassiné aussitôt. Marie de Médici priva protestant-Lee de la protection royale. Maintenant il dut sauver non seulement son travail mais aussi sa vie. Il déménagea à Paris et mourut d’un arrêt cardiaque.
<br />
<br />
William Lee devint le fondateur de l’industrie des bas en France et grâce à lui au 17eme siècle il y avait une paire des bas pour tous ceux qui la désiraient.
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
In the 1589, young Englishman William Lee created a remarkable invention and turned out to be a very unlucky person. In order to facilitate the life of his beloved woman (who was a <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/stockings">stocking</a> knitter), he developed the machine, which could make about a thousand stitches in a minute. Queen Elizabeth was not impressed by this invention because it could not use silk. Therefore, she refused the patent. Soon Lee succeeded to build a machine for silk stockings knitting but the Queen was busy with other things. Then William received an invitation from the French king Henry IV, which he accepted. William had time to open a manufacture in Rouen but the king was assassinated straight away. Marie de Medici immediately deprive Protestant-Lee of patronage. Now he needed to save not only his work but also his life. William moved to Paris and died from a heart failure.
<br />
<br />
William Lee became a founder of the French stocking industry and thanks to him in the 17th century, there was a pair of stockings for all comers.
</div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-18545579002019220902014-09-22T17:47:00.000+08:002014-09-22T19:35:36.860+08:00Крючки для застегивания пуговиц.Tire-bouton. Button-hook.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em; text-align: center;">
<img alt="Идеи викторианской эпохи имели огромное влияние на моду того времени. Так, например, в моду вошли наряды с большим количеством пуговиц, чтобы не было желание нарушать мораль и не было возможности быстро раздеть женщину. Сапоги спереди тоже имели ряд пуговиц. Женские сапоги на пуговицах понемногу стали этаким корсетом для ног. В конце 19 начале 20 века количество пуговиц на таком сапоге могло достигать двадцати пяти штук. Для облегчения застёгивания использовался крючок. Длина этих крючков была самой разной. Чтобы застегнуть сапоги, крючок продевали через петлю, обхватывая ножку нужной пуговицы, и легким движением руки продевали пуговицу через петлю. Процесс этот был достаточно непростой задачей. К тому же, как только обувь была застёгнута, ее надо было носить весь день. Кроме того, что эти крючки были функциональными, они еще были и очень красивыми. Рукоятки крючков изготавливали из дерева, слоновой кости ну и конечно из серебра. Les idées de l’époque Victorienne avaient de l’influence sur la mode de ce temps-là. Ainsi par exemple, les toilettes avec un grand nombre de bouton sont devenues à la mode. Cela avait lieu pour empêcher d’avoir des envies à violer la morale et d’avoir la possibilité de déshabiller rapidement la femme. Les bottes avaient aussi des boutons devant. Les bottes à boutons de femme sont devenues tel un corset pour les jambes. À la fin du 19ème début de 20ème siècle, le nombre de boutons sur de tel botte pouvait aller jusqu’à 25. Pour rendre le boutonnage plus facile ils utilisaient un tire-bouton. La longueur de ces tire-boutons pouvait variée. Pour boutonner la botte, on faisait passer le tire-bouton par la boutonnière en entourant la tige du bouton et par un petit mouvement de la main on retirait le bouton par la boutonnière. Ce processus n’était pas une tâche facile. En outre dès le moment quand les chaussures étaient boutonnées, on devait les porter toute la journée. Hormis que ces tire-boutons étaient fonctionnels, ils étaient aussi très jolis. La poignée des tire-boutons était faite de bois, d’ivoire et bien sûr d’argent. Ideas of the Victorian times had influenced the fashion of that time. Thus, the apparel with many buttons became fashionable in order to prevent the desire to break the morals and the possibility to undress the woman quickly. Boots also had buttons at the front. Women’s boots with buttons became such a corset for the legs. In the end of the 19th and the beginning of the 20th century, the number of buttons on one boot could be around 25. To button up more easily they used a buttonhook. There were various length of these buttonhooks. To button up a boot they passed the hook through the buttonhole wrapping the shank of a button and after a small hand movement, they took the button out of the buttonhole. This process was not easy. Moreover, after the boots were buttoned up they needed to wear them all day long. Besides that, these buttonhooks were functional they were also beautiful. Handles for buttonhooks were made of wood, stone, ivory and of course silver. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDqrIVKUOPYikAfVW8xfL2D5nxbaWQv_mp0egqrgUZvQlcQyl0pBCjlLxUmphxgtuSfRStyzAEig23hWdcUxkWamLKUW4pXyu6ZZdhBDAx2lGakFMHpWdzPG4Jl_Ov9HUYFSYcdYoXGb1G/s1600/%D0%9A%D1%80%D1%8E%D1%87%D0%BE%D0%BA+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%BE%D0%B1%D1%83%D0%B2%D0%B8+%D1%81+%D1%80%D1%83%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%B9+%D0%B8%D0%B7+%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0.+Levi+&+Salaman.jpg" height="256" title="" width="640" /></div>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDqrIVKUOPYikAfVW8xfL2D5nxbaWQv_mp0egqrgUZvQlcQyl0pBCjlLxUmphxgtuSfRStyzAEig23hWdcUxkWamLKUW4pXyu6ZZdhBDAx2lGakFMHpWdzPG4Jl_Ov9HUYFSYcdYoXGb1G/s1600/%D0%9A%D1%80%D1%8E%D1%87%D0%BE%D0%BA+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%BE%D0%B1%D1%83%D0%B2%D0%B8+%D1%81+%D1%80%D1%83%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%B9+%D0%B8%D0%B7+%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0.+Levi+&+Salaman.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"></a><br /></div>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDqrIVKUOPYikAfVW8xfL2D5nxbaWQv_mp0egqrgUZvQlcQyl0pBCjlLxUmphxgtuSfRStyzAEig23hWdcUxkWamLKUW4pXyu6ZZdhBDAx2lGakFMHpWdzPG4Jl_Ov9HUYFSYcdYoXGb1G/s1600/%D0%9A%D1%80%D1%8E%D1%87%D0%BE%D0%BA+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%BE%D0%B1%D1%83%D0%B2%D0%B8+%D1%81+%D1%80%D1%83%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%B9+%D0%B8%D0%B7+%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%B0.+Levi+&+Salaman.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"></a><br />
<a name='more'></a><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9GmVeHzf6E2L5tyWqHrfAEqcEaZ7koZS6UK6sOSpdUPNhDDOcTiB8h69uWxXIUz4TGlw0FmPEzxOYKvUaYA-ih3YRtsxg2RDFkNxYaIe9pKlbXpyC_j3xS2KmJ_UqKhauXxF7lGkNSHCA/s1600/%D0%9A%D1%80%D1%8E%D1%87%D0%BE%D0%BA+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%BE%D0%B1%D1%83%D0%B2%D0%B8+%D1%81+%D1%84%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D1%80%D1%83%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%B9.+Crisford+&+Norris+(C%26N).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Идеи викторианской эпохи имели огромное влияние на моду того времени. Так, например, в моду вошли наряды с большим количеством пуговиц, чтобы не было желание нарушать мораль и не было возможности быстро раздеть женщину. Сапоги спереди тоже имели ряд пуговиц. Женские сапоги на пуговицах понемногу стали этаким корсетом для ног. В конце 19 начале 20 века количество пуговиц на таком сапоге могло достигать двадцати пяти штук. Для облегчения застёгивания использовался крючок. Длина этих крючков была самой разной. Чтобы застегнуть сапоги, крючок продевали через петлю, обхватывая ножку нужной пуговицы, и легким движением руки продевали пуговицу через петлю. Процесс этот был достаточно непростой задачей. К тому же, как только обувь была застёгнута, ее надо было носить весь день. Кроме того, что эти крючки были функциональными, они еще были и очень красивыми. Рукоятки крючков изготавливали из дерева, слоновой кости ну и конечно из серебра. Les idées de l’époque Victorienne avaient de l’influence sur la mode de ce temps-là. Ainsi par exemple, les toilettes avec un grand nombre de bouton sont devenues à la mode. Cela avait lieu pour empêcher d’avoir des envies à violer la morale et d’avoir la possibilité de déshabiller rapidement la femme. Les bottes avaient aussi des boutons devant. Les bottes à boutons de femme sont devenues tel un corset pour les jambes. À la fin du 19ème début de 20ème siècle, le nombre de boutons sur de tel botte pouvait aller jusqu’à 25. Pour rendre le boutonnage plus facile ils utilisaient un tire-bouton. La longueur de ces tire-boutons pouvait variée. Pour boutonner la botte, on faisait passer le tire-bouton par la boutonnière en entourant la tige du bouton et par un petit mouvement de la main on retirait le bouton par la boutonnière. Ce processus n’était pas une tâche facile. En outre dès le moment quand les chaussures étaient boutonnées, on devait les porter toute la journée. Hormis que ces tire-boutons étaient fonctionnels, ils étaient aussi très jolis. La poignée des tire-boutons était faite de bois, d’ivoire et bien sûr d’argent. Ideas of the Victorian times had influenced the fashion of that time. Thus, the apparel with many buttons became fashionable in order to prevent the desire to break the morals and the possibility to undress the woman quickly. Boots also had buttons at the front. Women’s boots with buttons became such a corset for the legs. In the end of the 19th and the beginning of the 20th century, the number of buttons on one boot could be around 25. To button up more easily they used a buttonhook. There were various length of these buttonhooks. To button up a boot they passed the hook through the buttonhole wrapping the shank of a button and after a small hand movement, they took the button out of the buttonhole. This process was not easy. Moreover, after the boots were buttoned up they needed to wear them all day long. Besides that, these buttonhooks were functional they were also beautiful. Handles for buttonhooks were made of wood, stone, ivory and of course silver. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9GmVeHzf6E2L5tyWqHrfAEqcEaZ7koZS6UK6sOSpdUPNhDDOcTiB8h69uWxXIUz4TGlw0FmPEzxOYKvUaYA-ih3YRtsxg2RDFkNxYaIe9pKlbXpyC_j3xS2KmJ_UqKhauXxF7lGkNSHCA/s1600/%D0%9A%D1%80%D1%8E%D1%87%D0%BE%D0%BA+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%BE%D0%B1%D1%83%D0%B2%D0%B8+%D1%81+%D1%84%D0%B8%D0%B3%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D1%80%D1%83%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%B9.+Crisford+&+Norris+(C%26N).jpg" height="256" title="" width="640" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEichXaEmNmcIEx06KJ4YSKNz9m3yoFX-RFw7yhH4Ql2drRo3Yf4DZL-FSgtDqu5bjVysmoHvx_ky4UlRndQwqXFySq4X3e_IdDfJsbu4RLfj_IIYxxwksWpfxe0JAN-LsiTimDjFpij_3OE/s1600/buttonhook+%D0%BA%D1%80%D1%8E%D1%87%D0%BE%D0%BA+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%BE%D0%B1%D1%83%D0%B2%D0%B8+%D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Идеи викторианской эпохи имели огромное влияние на моду того времени. Так, например, в моду вошли наряды с большим количеством пуговиц, чтобы не было желание нарушать мораль и не было возможности быстро раздеть женщину. Сапоги спереди тоже имели ряд пуговиц. Женские сапоги на пуговицах понемногу стали этаким корсетом для ног. В конце 19 начале 20 века количество пуговиц на таком сапоге могло достигать двадцати пяти штук. Для облегчения застёгивания использовался крючок. Длина этих крючков была самой разной. Чтобы застегнуть сапоги, крючок продевали через петлю, обхватывая ножку нужной пуговицы, и легким движением руки продевали пуговицу через петлю. Процесс этот был достаточно непростой задачей. К тому же, как только обувь была застёгнута, ее надо было носить весь день. Кроме того, что эти крючки были функциональными, они еще были и очень красивыми. Рукоятки крючков изготавливали из дерева, слоновой кости ну и конечно из серебра. Les idées de l’époque Victorienne avaient de l’influence sur la mode de ce temps-là. Ainsi par exemple, les toilettes avec un grand nombre de bouton sont devenues à la mode. Cela avait lieu pour empêcher d’avoir des envies à violer la morale et d’avoir la possibilité de déshabiller rapidement la femme. Les bottes avaient aussi des boutons devant. Les bottes à boutons de femme sont devenues tel un corset pour les jambes. À la fin du 19ème début de 20ème siècle, le nombre de boutons sur de tel botte pouvait aller jusqu’à 25. Pour rendre le boutonnage plus facile ils utilisaient un tire-bouton. La longueur de ces tire-boutons pouvait variée. Pour boutonner la botte, on faisait passer le tire-bouton par la boutonnière en entourant la tige du bouton et par un petit mouvement de la main on retirait le bouton par la boutonnière. Ce processus n’était pas une tâche facile. En outre dès le moment quand les chaussures étaient boutonnées, on devait les porter toute la journée. Hormis que ces tire-boutons étaient fonctionnels, ils étaient aussi très jolis. La poignée des tire-boutons était faite de bois, d’ivoire et bien sûr d’argent. Ideas of the Victorian times had influenced the fashion of that time. Thus, the apparel with many buttons became fashionable in order to prevent the desire to break the morals and the possibility to undress the woman quickly. Boots also had buttons at the front. Women’s boots with buttons became such a corset for the legs. In the end of the 19th and the beginning of the 20th century, the number of buttons on one boot could be around 25. To button up more easily they used a buttonhook. There were various length of these buttonhooks. To button up a boot they passed the hook through the buttonhole wrapping the shank of a button and after a small hand movement, they took the button out of the buttonhole. This process was not easy. Moreover, after the boots were buttoned up they needed to wear them all day long. Besides that, these buttonhooks were functional they were also beautiful. Handles for buttonhooks were made of wood, stone, ivory and of course silver. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEichXaEmNmcIEx06KJ4YSKNz9m3yoFX-RFw7yhH4Ql2drRo3Yf4DZL-FSgtDqu5bjVysmoHvx_ky4UlRndQwqXFySq4X3e_IdDfJsbu4RLfj_IIYxxwksWpfxe0JAN-LsiTimDjFpij_3OE/s1600/buttonhook+%D0%BA%D1%80%D1%8E%D1%87%D0%BE%D0%BA+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%BE%D0%B1%D1%83%D0%B2%D0%B8+%D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B9.jpg" height="256" title="" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
</div>
<div class="MsoNormal">
Идеи викторианской эпохи имели огромное влияние на моду того
времени. Так, например, в моду вошли наряды с большим количеством пуговиц,
чтобы не было желания нарушать мораль и не было возможности быстро раздеть женщину.
Сапоги спереди тоже имели ряд пуговиц. Женские сапоги на пуговицах понемногу
стали этаким <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/corset">корсетом</a> для ног. В конце 19 начале 20 века количество пуговиц на
таком сапоге могло достигать двадцати пяти штук. Для облегчения застёгивания
использовался крючок. Длина этих крючков была самой разной. Чтобы застегнуть
сапоги, крючок продевали через петлю, обхватывая ножку нужной пуговицы, и
легким движением руки продевали пуговицу через петлю. Процесс этот был
достаточно непростой задачей. К тому же, как только <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/chaussure">обувь</a> была застёгнута, ее
надо было носить весь день. Кроме того, что эти крючки были функциональными,
они еще были и очень красивыми. Рукоятки крючков изготавливали из дерева, слоновой
кости ну и конечно из серебра.<br />
<br />
<br />
<br />
<i>Фото из музея Shoe Icons </i>
</div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
Les idées de l’époque Victorienne avaient de l’influence sur la mode de ce temps-là. Ainsi par exemple, les toilettes avec un grand nombre de bouton sont devenues à la mode. Cela avait lieu pour empêcher d’avoir des envies à violer la morale et d’avoir la possibilité de déshabiller rapidement la femme. Les bottes avaient aussi des boutons devant. Les bottes à boutons de femme sont devenues tel un <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/corset">corset</a> pour les jambes. À la fin du 19ème début de 20ème siècle, le nombre de boutons sur de tel botte pouvait aller jusqu’à 25. Pour rendre le boutonnage plus facile ils utilisaient un tire-bouton. La longueur de ces tire-boutons pouvait variée. Pour boutonner la botte, on faisait passer le tire-bouton par la boutonnière en entourant la tige du bouton et par un petit mouvement de la main on retirait le bouton par la boutonnière. Ce processus n’était pas une tâche facile. En outre dès le moment quand les <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/chaussure">chaussures</a> étaient boutonnées, on devait les porter toute la journée. Hormis que ces tire-boutons étaient fonctionnels, ils étaient aussi très jolis. La poignée des tire-boutons était faite de bois, d’ivoire et bien sûr d’argent.
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
Ideas of the Victorian times had influenced the fashion of that time. Thus, the apparel with many buttons became fashionable in order to prevent the desire to break the morals and the possibility to undress the woman quickly. Boots also had buttons at the front. Women's boots with buttons became such a <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/corset">corset</a> for the legs. In the end of the 19th and the beginning of the 20th century, the number of buttons on one boot could be around 25. To button up more easily they used a button-hook. There were various length of these button-hooks. To button up a boot they passed the hook through the buttonhole wrapping the shank of a button and after a small hand movement, they took the button out of the buttonhole. This process was not easy. Moreover, after the <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/chaussure">boots</a> were buttoned up they needed to wear them all day long. Besides that, these button-hooks were functional they were also beautiful. Handles for button-hooks were made of wood, stone, ivory and of course silver.
</div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-25829011000396871892014-09-17T17:18:00.000+08:002014-09-17T17:18:00.253+08:00Корсеты для беременных женщин.Corsets pour les femmes enceintes.Corsets for pregnant women.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhU_GoaUOG9pQNAaYD-FwQI7bLuAc6qi2ulmC_fhczB1ofsiO83NY9FbnFZRAXPbj8XpEjsbJTf5CxjBuiNC-17TV48HTw7MgD0nYpmusHzz24S3ukt5SZJlPlA4IPfmMX3L5XvP_7tEayY/s1600/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B+corset+allaitement+grossesse+(5).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhU_GoaUOG9pQNAaYD-FwQI7bLuAc6qi2ulmC_fhczB1ofsiO83NY9FbnFZRAXPbj8XpEjsbJTf5CxjBuiNC-17TV48HTw7MgD0nYpmusHzz24S3ukt5SZJlPlA4IPfmMX3L5XvP_7tEayY/s1600/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B+corset+allaitement+grossesse+(5).jpg" height="640" title="Корсеты для беременных женщин.<br>Corsets pour les femmes enceintes.<br>Corsets for pregnant women.Женщины затягивали себя в корсеты, чтобы соответствовать идеалам красоты. И даже среди беременных или кормящих женщин не было исключений. Корсеты для беременных женщин имели шнуровку по бокам. А модели для кормящих могли открываться в области груди. В истории даже были моменты, когда быть беременной значило быть толстой, поэтому растущий живот сильно затягивали в корсет. Какие глупости только не делали ради красоты! Les femmes se serraient dans des corsets pour s'adapter au canon de la beauté. Il n’y avait pas des exceptions même parmi les femmes enceintes ou qui allaitaient. Les corsets pour les femmes enceintes avaient des laçages sur les côtés. Des modèles de corset pour les femmes allaitant pouvaient être ouverts dans la région de la poitrine. Dans l’histoire il y avait même des moments quand être enceinte cela voulait dire être obèse, c’est pour cela le ventre qui grossi on le serré bien dans le corset. Quelle absurdité, ne faisait t-on pas pour la beauté! Women tightened themselves in corsets to fit the ideal of beauty. Even among pregnant or nursing women there were no exceptions. Corsets for pregnant women had lacing on the sides. Models for nursing women could be opened in the breast area. In the history, there were moments, when being pregnant meant to be fat, that is why growing belly were heavily tightened in the corset. What nonsense wouldn’t we do for beauty!" width="571" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgIi_5riiO0XyzqA47KdwgKvFnSDx5Tnx3CnBafL_sA6P6qePPLqRXXHO0uZaAbFjq_UJnqDJZ9r403bK8Ql9dckMeCa59tG0Ueo0pvg7dKpQ_ML7SYp4YunSE6tAeYuTyVtIaQhWsh-hUm/s1600/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B+corset+allaitement+grossesse+(1).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Корсеты для беременных женщин.<br>Corsets pour les femmes enceintes.<br>Corsets for pregnant women.Женщины затягивали себя в корсеты, чтобы соответствовать идеалам красоты. И даже среди беременных или кормящих женщин не было исключений. Корсеты для беременных женщин имели шнуровку по бокам. А модели для кормящих могли открываться в области груди. В истории даже были моменты, когда быть беременной значило быть толстой, поэтому растущий живот сильно затягивали в корсет. Какие глупости только не делали ради красоты! Les femmes se serraient dans des corsets pour s'adapter au canon de la beauté. Il n’y avait pas des exceptions même parmi les femmes enceintes ou qui allaitaient. Les corsets pour les femmes enceintes avaient des laçages sur les côtés. Des modèles de corset pour les femmes allaitant pouvaient être ouverts dans la région de la poitrine. Dans l’histoire il y avait même des moments quand être enceinte cela voulait dire être obèse, c’est pour cela le ventre qui grossi on le serré bien dans le corset. Quelle absurdité, ne faisait t-on pas pour la beauté! Women tightened themselves in corsets to fit the ideal of beauty. Even among pregnant or nursing women there were no exceptions. Corsets for pregnant women had lacing on the sides. Models for nursing women could be opened in the breast area. In the history, there were moments, when being pregnant meant to be fat, that is why growing belly were heavily tightened in the corset. What nonsense wouldn’t we do for beauty!" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgIi_5riiO0XyzqA47KdwgKvFnSDx5Tnx3CnBafL_sA6P6qePPLqRXXHO0uZaAbFjq_UJnqDJZ9r403bK8Ql9dckMeCa59tG0Ueo0pvg7dKpQ_ML7SYp4YunSE6tAeYuTyVtIaQhWsh-hUm/s1600/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B+corset+allaitement+grossesse+(1).jpg" height="640" title="" width="428" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhB0ax_h95qzLoaQOJCeye36bvz8JWU9pKcRBdg_WBmOPWgwjT1DrVk5AHcLCgH_6qPBX1gXKIWDPUSpOsFHa4SOS5TOIOqdMqLeFX-gE7fCXGNWRD7smWgmbHmNS5vjPt4s4ePB7nVoj3v/s1600/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B+corset+allaitement+grossesse+(2).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Корсеты для беременных женщин.<br>Corsets pour les femmes enceintes.<br>Corsets for pregnant women.Женщины затягивали себя в корсеты, чтобы соответствовать идеалам красоты. И даже среди беременных или кормящих женщин не было исключений. Корсеты для беременных женщин имели шнуровку по бокам. А модели для кормящих могли открываться в области груди. В истории даже были моменты, когда быть беременной значило быть толстой, поэтому растущий живот сильно затягивали в корсет. Какие глупости только не делали ради красоты! Les femmes se serraient dans des corsets pour s'adapter au canon de la beauté. Il n’y avait pas des exceptions même parmi les femmes enceintes ou qui allaitaient. Les corsets pour les femmes enceintes avaient des laçages sur les côtés. Des modèles de corset pour les femmes allaitant pouvaient être ouverts dans la région de la poitrine. Dans l’histoire il y avait même des moments quand être enceinte cela voulait dire être obèse, c’est pour cela le ventre qui grossi on le serré bien dans le corset. Quelle absurdité, ne faisait t-on pas pour la beauté! Women tightened themselves in corsets to fit the ideal of beauty. Even among pregnant or nursing women there were no exceptions. Corsets for pregnant women had lacing on the sides. Models for nursing women could be opened in the breast area. In the history, there were moments, when being pregnant meant to be fat, that is why growing belly were heavily tightened in the corset. What nonsense wouldn’t we do for beauty!" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhB0ax_h95qzLoaQOJCeye36bvz8JWU9pKcRBdg_WBmOPWgwjT1DrVk5AHcLCgH_6qPBX1gXKIWDPUSpOsFHa4SOS5TOIOqdMqLeFX-gE7fCXGNWRD7smWgmbHmNS5vjPt4s4ePB7nVoj3v/s1600/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B+corset+allaitement+grossesse+(2).jpg" title="" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEju5CJrXh4NDYOpNtlFS1hUSfX8gVQL1gd_X_6nmrLMC8j8153G6hjefy7jyuard5czPcoGLg0q6f9YdHXt4P2Q5T0Cqok_dfvh1zSGB4oVkAtN6rg41uCz1xa2wwTmKsCNXefvcXxrf5p2/s1600/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B+corset+allaitement+grossesse+(3).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEju5CJrXh4NDYOpNtlFS1hUSfX8gVQL1gd_X_6nmrLMC8j8153G6hjefy7jyuard5czPcoGLg0q6f9YdHXt4P2Q5T0Cqok_dfvh1zSGB4oVkAtN6rg41uCz1xa2wwTmKsCNXefvcXxrf5p2/s1600/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B+corset+allaitement+grossesse+(3).jpg" height="640" title="Корсеты для беременных женщин.<br>Corsets pour les femmes enceintes.<br>Corsets for pregnant women.Женщины затягивали себя в корсеты, чтобы соответствовать идеалам красоты. И даже среди беременных или кормящих женщин не было исключений. Корсеты для беременных женщин имели шнуровку по бокам. А модели для кормящих могли открываться в области груди. В истории даже были моменты, когда быть беременной значило быть толстой, поэтому растущий живот сильно затягивали в корсет. Какие глупости только не делали ради красоты! Les femmes se serraient dans des corsets pour s'adapter au canon de la beauté. Il n’y avait pas des exceptions même parmi les femmes enceintes ou qui allaitaient. Les corsets pour les femmes enceintes avaient des laçages sur les côtés. Des modèles de corset pour les femmes allaitant pouvaient être ouverts dans la région de la poitrine. Dans l’histoire il y avait même des moments quand être enceinte cela voulait dire être obèse, c’est pour cela le ventre qui grossi on le serré bien dans le corset. Quelle absurdité, ne faisait t-on pas pour la beauté! Women tightened themselves in corsets to fit the ideal of beauty. Even among pregnant or nursing women there were no exceptions. Corsets for pregnant women had lacing on the sides. Models for nursing women could be opened in the breast area. In the history, there were moments, when being pregnant meant to be fat, that is why growing belly were heavily tightened in the corset. What nonsense wouldn’t we do for beauty!" width="482" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhkiStyBoBjKk_z5hFQ7XVaJqjKWyeudLZl1toWc52DTsG5DkRWdv-yPtyYCs8tlm4vQO0pS77JJ8QxJbXsvbT5UKlX4rvlX17DrGu2taVIr3_FssF-Go9FxS2i7tJvDQRcRvOBAPHIf66S/s1600/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B+corset+allaitement+grossesse+(4).JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Корсеты для беременных женщин.<br>Corsets pour les femmes enceintes.<br>Corsets for pregnant women.Женщины затягивали себя в корсеты, чтобы соответствовать идеалам красоты. И даже среди беременных или кормящих женщин не было исключений. Корсеты для беременных женщин имели шнуровку по бокам. А модели для кормящих могли открываться в области груди. В истории даже были моменты, когда быть беременной значило быть толстой, поэтому растущий живот сильно затягивали в корсет. Какие глупости только не делали ради красоты! Les femmes se serraient dans des corsets pour s'adapter au canon de la beauté. Il n’y avait pas des exceptions même parmi les femmes enceintes ou qui allaitaient. Les corsets pour les femmes enceintes avaient des laçages sur les côtés. Des modèles de corset pour les femmes allaitant pouvaient être ouverts dans la région de la poitrine. Dans l’histoire il y avait même des moments quand être enceinte cela voulait dire être obèse, c’est pour cela le ventre qui grossi on le serré bien dans le corset. Quelle absurdité, ne faisait t-on pas pour la beauté! Women tightened themselves in corsets to fit the ideal of beauty. Even among pregnant or nursing women there were no exceptions. Corsets for pregnant women had lacing on the sides. Models for nursing women could be opened in the breast area. In the history, there were moments, when being pregnant meant to be fat, that is why growing belly were heavily tightened in the corset. What nonsense wouldn’t we do for beauty!" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhkiStyBoBjKk_z5hFQ7XVaJqjKWyeudLZl1toWc52DTsG5DkRWdv-yPtyYCs8tlm4vQO0pS77JJ8QxJbXsvbT5UKlX4rvlX17DrGu2taVIr3_FssF-Go9FxS2i7tJvDQRcRvOBAPHIf66S/s1600/%D0%BA%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82+%D0%B4%D0%BB%D1%8F+%D0%B1%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B9+%D0%B8+%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BC%D1%8F%D1%89%D0%B5%D0%B9+%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%89%D0%B8%D0%BD%D1%8B+corset+allaitement+grossesse+(4).JPG" title="" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
Женщины затягивали себя в корсеты, чтобы соответствовать
идеалам красоты. И даже среди беременных или кормящих женщин не было исключений.
Корсеты для беременных женщин имели шнуровку по бокам. А модели для кормящих могли
открываться в области груди. В истории даже были моменты, когда быть беременной
значило быть толстой, поэтому растущий живот сильно затягивали в корсет. Какие<span style="mso-ansi-language: FR;"> </span>глупости<span style="mso-ansi-language: FR;"> </span>только<span style="mso-ansi-language: FR;"> </span>не<span style="mso-ansi-language: FR;"> </span>делали<span style="mso-ansi-language: FR;"> </span>ради<span style="mso-ansi-language: FR;"> </span>красоты<span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">!</span></div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
Les femmes se serraient dans des corsets pour s'adapter au canon de la beauté. Il n’y avait pas des exceptions même parmi les femmes enceintes ou qui allaitaient. Les corsets pour les femmes enceintes avaient des laçages sur les côtés. Des modèles de corset pour les femmes allaitant pouvaient être ouverts dans la région de la poitrine. Dans l’histoire il y avait même des moments quand être enceinte cela voulait dire être obèse, c’est pour cela le ventre qui grossi on le serré bien dans le corset. Quelle absurdité, ne faisait t-on pas pour la beauté!
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
Women tightened themselves in corsets to fit the ideal of beauty. Even among pregnant or nursing women there were no exceptions. Corsets for pregnant women had lacing on the sides. Models for nursing women could be opened in the breast area. In the history, there were moments, when being pregnant meant to be fat, that is why growing belly were heavily tightened in the corset. What nonsense wouldn't we do for beauty!
</div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-38795000526272961192014-09-15T16:15:00.000+08:002014-09-15T17:03:32.706+08:00Примеряя средневековье.En essayant le Moyen Âge.Trying on the Middle Age.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiPcEIWuMuqBhe_AK-opKvzIoPFDjCm0djx8KyawJPMCO8zR6F4oYYNF31xJvLVsJasSUII99aQSNTKCziARET5IBi_Hpin_m38IQ16yXCVrOYmTKN4EEeX5ujeTP-40YdbAL1PIsM1LCNH/s1600/%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B0+%D0%90%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+Recherch%C3%A9+Ali%C3%A9nor+d'Aquitaine%2BWanted%2BEleanor%2Bof%2BAquitaine%2Blook%2Bfashion%2Bhistory.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Примеряя средневековье. En essayant le Moyen Âge. Trying on the Middle Age. Совсем недавно я рассказывала вам об Алиеноре Аквитанской. А сегодня я решила примерить её наряд. По-моему, мне очень даже подходит! Il n’y a pas si longtemps je vous avais raconté l’histoire d’Aliénor d'Aquitaine. Et aujourd’hui j’ai décidé d’essayer sa toilette. Je crois que cela me va bien! Not so long ago I told you a story about Eleanor of Aquitaine. So today, I decided to try on her costume. I think it suits me well!" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiPcEIWuMuqBhe_AK-opKvzIoPFDjCm0djx8KyawJPMCO8zR6F4oYYNF31xJvLVsJasSUII99aQSNTKCziARET5IBi_Hpin_m38IQ16yXCVrOYmTKN4EEeX5ujeTP-40YdbAL1PIsM1LCNH/s1600/%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B0+%D0%90%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+Recherch%C3%A9+Ali%C3%A9nor+d'Aquitaine%2BWanted%2BEleanor%2Bof%2BAquitaine%2Blook%2Bfashion%2Bhistory.jpg" height="458" title="" width="640" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<br />
<div class="MsoNormal">
Совсем недавно я рассказывала вам об <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2014/09/recherche-alienor-daquitaine-wanted-eleanor-of-aquitaine.html">Алиеноре Аквитанской</a>. А
сегодня я решила примерить её наряд. По<span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">-</span>моему<span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">, </span>мне<span style="mso-ansi-language: FR;"> </span>очень<span style="mso-ansi-language: FR;"> </span>даже<span style="mso-ansi-language: FR;"> </span>подходит<span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">!</span></div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
Il n’y a pas si longtemps je vous avais raconté l’histoire d’<a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2014/09/recherche-alienor-daquitaine-wanted-eleanor-of-aquitaine.html">Aliénor d'Aquitaine</a>. Et aujourd’hui j’ai décidé d’essayer sa toilette. Je crois que cela me va bien!
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
Not so long ago I told you a story about <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2014/09/recherche-alienor-daquitaine-wanted-eleanor-of-aquitaine.html">Eleanor of Aquitaine</a>. So today, I decided to try on her costume. I think it suits me well!
</div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-76322695045032195902014-09-09T16:38:00.000+08:002014-09-10T09:36:50.240+08:00Разыскивается: Алиенора Аквитанская. Recherché: Aliénor d'Aquitaine.Wanted: Eleanor of Aquitaine. <div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhMKsFhur3jTo16_Y9qkPTvrg4QGY42k8bVrFwGdnH836icIzc-ZvLZYW13PFm6ELM37ol9mFTtjntiAwqkHNsFSdAWHMwCLNW7ZzkpQtbZk41nGpMl_uaGzr43KJuIzmP-j-YSawLSf_uO/s1600/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F+%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B0+%D0%90%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+Recherch%C3%A9+Ali%C3%A9nor+d'Aquitaine%2BWanted%2BEleanor%2Bof%2BAquitaine%2B.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhMKsFhur3jTo16_Y9qkPTvrg4QGY42k8bVrFwGdnH836icIzc-ZvLZYW13PFm6ELM37ol9mFTtjntiAwqkHNsFSdAWHMwCLNW7ZzkpQtbZk41nGpMl_uaGzr43KJuIzmP-j-YSawLSf_uO/s1600/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F+%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B0+%D0%90%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+Recherch%C3%A9+Ali%C3%A9nor+d'Aquitaine%2BWanted%2BEleanor%2Bof%2BAquitaine%2B.jpg" height="384" title="Разыскивается: Алиенора Аквитанская. Recherché: Aliénor d'Aquitaine. Wanted: Eleanor of Aquitaine.Алиенора Аквитанская Алиенора Аквитанская была одной из богатейших и наиболее влиятельных женщин Европы средневековья. Она была герцогиней Аквитании, королевой Франции (1137—1152) и королевой Англии (1154—1189). В 1137 после смерти отца, она унаследовала герцогство Аквитании и графство Пуатье. Следом она вышла замуж за принца Людовика, будущего короля Людовика VII. Вскоре после своего прибытия на французский двор, Алиенора стала навязывать нравы и обычаи Пуатье, которые были по ее мнению более изысканные и менее мрачные, чем парижские. Она вводит новые привычки в еде (как например, варенье), в моде (яркие цвета и V-образные декольте), в текстиле и насаждает южный этикет. Она решает преобразовать Париж в центр искусства и красоты. Молодую королеву критикуют за её поведение и за шокирующие наряды. Она не нравится французскому двору и своей влечением к роскоши. Под её влиянием женский наряд становится более утонченным. Она вводит новый тренд – блио, длинная верхняя одежда. Она стала более облегающей от лифа до бедер и одевалась с декоративным ремнем или поясом. По бокам лифа от подмышек до бедра имелись разрезы со шнуровкой из лент, которые могли затянуть ткань. Юбка была широкого покроя. Шелк был тщательно украшен и массивно вышит дорогостоящими металлическими нитями. Синие, серые, бургундские и коричневые цвета были популярны. Алиенора участвовала в неудачном втором крестовом походе со своим мужем в 1147. Алиеноре было пожаловано аннулирование её первого брака с королём Людовико VII был в 1152. Спустя совсем немного времени она обручилась с Генрихом, герцогом Нормандии. Вскоре после этого, в 1154, он стал Генрихом II, королем Англии. Как и в Париже, Алиенора начала превращать примитивную Англию в прославленный двор. Она познакомила с искусством, макияжем, романсом и поэзией. Алиенора бросала вызов традициям везде, где она появлялась. За поддержку сына в бунте против Генриха II, она была заключена в тюрьму с 1173 до 1189. Когда Генриха II умер, новый король и её сын Ричард I сразу же освободил её. Как королева-мать она взяла в свои руки бразды правления и с первоклассным мастерством оказывала огромное влияние на политику практически до восьмидесяти лет. Алиенора Аквитанская пережила Ричарда, и еще семерых из десяти своих детей. Вскоре после своей смерти, Алиенора стала источником вдохновения для сказочников, менестрелей и поэтов. Историки и практически все священники сделали из неё образец скандальной женщины. Алиенора нарушила установленный порядок как минимум дважды. Первый раз, обратившись с просьбой и получив развод с королем Франции. И второй раз, освобождая себя от опеки своего второго мужа, Генриха, против которого она выступила на стороне своего сына. И это не считая ее любовных дел, которые, конечно, не все были просто легендами. На королевском дворе в Пуатье, Алиенора отдавала большую часть своего огромного богатства и авторитета покровительству восходящих артистов всех областей. Она наиболее известна продвижение трубадуров, поющих поэтов и писателей об искусстве куртуазной любви и романсов. Она не только читала и слушала легенды, но и в равной степени поощряла составление романсов о ней, что стало определенной проблемой для биографов. Она была покровительницей литературных деятелей, таких как Вас, Бенуа де Сент-Мор, Бернарта де Вентадорн и Кретьена де Труа. Ее жизнь давно связана с капризами народного воображения, как превознося её, так и относясь к ней враждебно. До конца 19-го века жизнь Алиеноры была покрыта густым туманом мифов. Aliénor d'Aquitaine Aliénor d'Aquitaine était l’une des femmes les plus riches et les plus influentes au Moyen Âge en Europe. Elle fut Duchesse d’Aquitaine, reine de France (1137–1152) et d’Angleterre (1154–1189). En 1137 après la mort de son père, Aliénor hérita du duché d'Aquitaine et du comté de Poitiers. Ensuite elle épousa le prince Louis, future rois Louis VII. Peu après son arrivé à la cour de France, Aliénor y imposa les mœurs et coutumes de Poitiers, qu'elle voyait plus raffinés et moins moroses que ceux de Paris. Elle introduit de nouvelles habitudes alimentaires (comme par exemple les confitures), la mode (les couleurs vives et les décolletés échancrés), des textiles et l’étiquette du sud. Elle décida de transformer Paris en centre de l’art et de la beauté. La jeune reine est critiquée pour sa conduite et ses tenues jugées choquantes. Mais aussi elle déplaît à la cour de France par ses goûts luxueux. Sous son influence les tenus des femmes devinrent beaucoup plus élaborés. Elle introduisit une nouvelle mode – bliaud, un long vêtement de dessus. Il devint plus serré autour du corsage jusqu’aux hanches et fut porté avec une ceinture décorée. Le corsage avait des fentes de deux côtés de aisselle jusqu’aux hanches avec un laçage en ruban pour pouvoir serrer le tissu. La jupe avait une coupe large. La soie était richement embellie accompagné de nombreuses broderies faites de coûteux fils métalliques. Bleus, gris, bordeaux, tons de terre furent des couleurs à la mode. Aliénor participa dans la deuxième croisade échouée avec son mari en 1147. Aliénor fut accordée l’annulation de son premier mariage avec le roi Louis VII en 1152. Peu après elle se fiança à Henry, duc de Normandie. Sous peu en 1154 il fut couronné le roi d’Angleterre sous le nom d’Henry II. Comme à Paris, Aliénor commença à tourner l’Angleterre primitive en cour glorieuse. Elle introduisit l’art, le maquillage, le roman d'amour et la poésie. Aliénor défia la tradition partout où elle alla. À cause de son soutien à son fils en révolte contre Henri II, elle fut emprisonnée entre 1173 et 1189. Lorsque Henri II fut mort, le nouveau roi et son fils, Richard I, la relâcha immédiatement. Comme la Reine Mère, elle prit les rênes du gouvernement avec une habileté de premier ordre et exerça une grande influence sur la politique jusqu'à ce qu'elle fût à peu près quatre-vingts ans. Aliénor d'Aquitaine, survit Richard et sept autres de ses 10 enfants. Peu après sa mort, elle devient une source d'inspiration pour les conteurs, les ménestrels et les poètes. Les historiens, presque tous gens d'Église, en font l'archétype de la femme scandaleuse. C'est qu'Aliénor a bafoué l'ordre établi par deux fois au moins. La première, lorsqu'elle a demandé et obtenu le divorce avec le roi de France. La seconde, en s'émancipant de la tutelle de son second mari, le roi Henri, contre lequel elle prend parti aux côtés de ses fils. Sans compter ses aventures amoureuses, qui ne relèvent certainement pas toutes de la légende. À la cour royale de Poitiers, Aliénor dédia beaucoup de ses richesses et de son prestige afin de patronner des artistes prometteurs dans tous les domaines. Quand bien même elle fut la plus connue pour la promotion des troubadours, des poètes chantants, des écrivants de l’art de l’amour courtoise et de romances. Elle non seulement lut et écouta des légendes, mais aussi également encouragea la composition des romances sur elle, ce qui fut un problème pour des biographes. Elle était le patron des figures littéraires comme Wace, Benoît de Sainte-Maure, Bernart de Ventadorn et Chrétien de Troyes. Sa vie fut longtemps liée aux caprices de l'imagination populaire à la fois exaltante et hostile. Jusqu'à la fin du 19ème siècle la vie d’Aliénor fut caché au milieu d'un brouillard dense de mythe. Eleanor of Aquitaine Eleanor of Aquitaine was one of the wealthiest and most powerful women in Europe during the Middle Ages. She was Duchess of Aquitaine, Queen of France (1137–1152) and Queen of England (1154–1189). After father’s death in 1137, Eleanor succeeded to the duchy of Aquitaine and to the county of Poitiers. Then she married Prince Louis, future King Louis VII. Right after her arrival to the court of France, she imposed mores and customs of Poitiers, which she saw as more refined and less bleak than Parisian ones. She introduced new food habits (such as jam), new fashion (vivid colors and low V-shaped necklines), new textiles and southern etiquette. She decided to transform Paris into a center of art and beauty. The young queen was criticized for her behavior and costumes jugged shocking. As well, the French court did not like her much because of her expensive tastes. Under her influence, women’s apparels turn out to be much more elaborate. She introduced a new trend – the bliaut, a long over garment. It became tighter around the bodice down to the hips and was worn with a decorative belt or girdle. The bodice had slits on the sides from underarm to hip with a ribbon lacing, which could tighten the fabric. The skirt was cut wide. The silk was highly embellished and heavily embroidered in costly metallic threads. Blues, greys, burgundies and earth tones were popular. Eleanor participated in the unsuccessful Second Crusade with her husband in 1147. Eleanor was granted the annulment of the first marriage with King Louis VII in 1152. Soon she became engaged to Henry, Duke of Normandy. Shortly after, in 1154, he was crowned king of England as Henry II. As in Paris, Eleanor started to turn primitive England into an illustrious court. She introduced art, make-up, romance and poetry. Eleanor challenged tradition everywhere she went. For supporting her son in revolt against Henry II, she was imprisoned between 1173 and 1189. When Henry II died the new king and her son, Richard I, immediately released her. As Queen Mother she took up the reins of government with first-rate skill and exercised great influence on politics till she was nearly eighty. Eleanor of Aquitaine survived Richard and seven others of her 10 children. Not long after her death Eleanor became a source of inspiration for storytellers, minstrels and poets. Historians and almost all clergymen made from her an archetype of a scandalous woman. This is Eleanor broke the established order at least twice. The first time, when she applied for and obtained a divorce from the King of France. The second one, by emancipating herself from the tutelage of her second husband, Henry, against whom she takes part alongside his son. Besides her love affairs, which certainly not all were just legends. At the royal court at Poitiers, Eleanor dedicated much of her immense wealth and prestige toward the patronage of rising artists in all areas, though she is best known for her promotion of troubadours, singing poets and of writers on the art of courtly love and of romances. She not only read and listened to legends, but also equally encouraged the composition of romances about her, presenting a problem for biographers. She was the patron of literary figures such as Wace, Benoît de Sainte-Maure, Bernart de Ventadorn, and Chrétien de Troyes. Her life had long been bound to the whims of popular imagination both exalting and hostile. Until the late 19th-century Eleanor's life lie hidden amidst a dense fog of myth." width="640" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjh3Kk8SHdApDh_yX3R_XUecu9OJX1atuvsuj5BwTUFCH77zMU7RGZmTpa5fwjtQSVQg1qLJ_8qjFW40O9Ktmh_ZswTxED4KpdiYjJ8O9dlAiD8TZ2rfYINLQryhRjLRbDLJJOdBY1o-vQG/s1600/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F+%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B0+%D0%90%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+Recherch%C3%A9+Ali%C3%A9nor+d'Aquitaine%2BWanted%2BEleanor%2Bof%2BAquitaine%2BFASHION%2BHISTORY.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjh3Kk8SHdApDh_yX3R_XUecu9OJX1atuvsuj5BwTUFCH77zMU7RGZmTpa5fwjtQSVQg1qLJ_8qjFW40O9Ktmh_ZswTxED4KpdiYjJ8O9dlAiD8TZ2rfYINLQryhRjLRbDLJJOdBY1o-vQG/s1600/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F+%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B0+%D0%90%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+Recherch%C3%A9+Ali%C3%A9nor+d'Aquitaine%2BWanted%2BEleanor%2Bof%2BAquitaine%2BFASHION%2BHISTORY.jpg" height="384" title="Разыскивается: Алиенора Аквитанская. Recherché: Aliénor d'Aquitaine. Wanted: Eleanor of Aquitaine.Алиенора Аквитанская Алиенора Аквитанская была одной из богатейших и наиболее влиятельных женщин Европы средневековья. Она была герцогиней Аквитании, королевой Франции (1137—1152) и королевой Англии (1154—1189). В 1137 после смерти отца, она унаследовала герцогство Аквитании и графство Пуатье. Следом она вышла замуж за принца Людовика, будущего короля Людовика VII. Вскоре после своего прибытия на французский двор, Алиенора стала навязывать нравы и обычаи Пуатье, которые были по ее мнению более изысканные и менее мрачные, чем парижские. Она вводит новые привычки в еде (как например, варенье), в моде (яркие цвета и V-образные декольте), в текстиле и насаждает южный этикет. Она решает преобразовать Париж в центр искусства и красоты. Молодую королеву критикуют за её поведение и за шокирующие наряды. Она не нравится французскому двору и своей влечением к роскоши. Под её влиянием женский наряд становится более утонченным. Она вводит новый тренд – блио, длинная верхняя одежда. Она стала более облегающей от лифа до бедер и одевалась с декоративным ремнем или поясом. По бокам лифа от подмышек до бедра имелись разрезы со шнуровкой из лент, которые могли затянуть ткань. Юбка была широкого покроя. Шелк был тщательно украшен и массивно вышит дорогостоящими металлическими нитями. Синие, серые, бургундские и коричневые цвета были популярны. Алиенора участвовала в неудачном втором крестовом походе со своим мужем в 1147. Алиеноре было пожаловано аннулирование её первого брака с королём Людовико VII был в 1152. Спустя совсем немного времени она обручилась с Генрихом, герцогом Нормандии. Вскоре после этого, в 1154, он стал Генрихом II, королем Англии. Как и в Париже, Алиенора начала превращать примитивную Англию в прославленный двор. Она познакомила с искусством, макияжем, романсом и поэзией. Алиенора бросала вызов традициям везде, где она появлялась. За поддержку сына в бунте против Генриха II, она была заключена в тюрьму с 1173 до 1189. Когда Генриха II умер, новый король и её сын Ричард I сразу же освободил её. Как королева-мать она взяла в свои руки бразды правления и с первоклассным мастерством оказывала огромное влияние на политику практически до восьмидесяти лет. Алиенора Аквитанская пережила Ричарда, и еще семерых из десяти своих детей. Вскоре после своей смерти, Алиенора стала источником вдохновения для сказочников, менестрелей и поэтов. Историки и практически все священники сделали из неё образец скандальной женщины. Алиенора нарушила установленный порядок как минимум дважды. Первый раз, обратившись с просьбой и получив развод с королем Франции. И второй раз, освобождая себя от опеки своего второго мужа, Генриха, против которого она выступила на стороне своего сына. И это не считая ее любовных дел, которые, конечно, не все были просто легендами. На королевском дворе в Пуатье, Алиенора отдавала большую часть своего огромного богатства и авторитета покровительству восходящих артистов всех областей. Она наиболее известна продвижение трубадуров, поющих поэтов и писателей об искусстве куртуазной любви и романсов. Она не только читала и слушала легенды, но и в равной степени поощряла составление романсов о ней, что стало определенной проблемой для биографов. Она была покровительницей литературных деятелей, таких как Вас, Бенуа де Сент-Мор, Бернарта де Вентадорн и Кретьена де Труа. Ее жизнь давно связана с капризами народного воображения, как превознося её, так и относясь к ней враждебно. До конца 19-го века жизнь Алиеноры была покрыта густым туманом мифов. Aliénor d'Aquitaine Aliénor d'Aquitaine était l’une des femmes les plus riches et les plus influentes au Moyen Âge en Europe. Elle fut Duchesse d’Aquitaine, reine de France (1137–1152) et d’Angleterre (1154–1189). En 1137 après la mort de son père, Aliénor hérita du duché d'Aquitaine et du comté de Poitiers. Ensuite elle épousa le prince Louis, future rois Louis VII. Peu après son arrivé à la cour de France, Aliénor y imposa les mœurs et coutumes de Poitiers, qu'elle voyait plus raffinés et moins moroses que ceux de Paris. Elle introduit de nouvelles habitudes alimentaires (comme par exemple les confitures), la mode (les couleurs vives et les décolletés échancrés), des textiles et l’étiquette du sud. Elle décida de transformer Paris en centre de l’art et de la beauté. La jeune reine est critiquée pour sa conduite et ses tenues jugées choquantes. Mais aussi elle déplaît à la cour de France par ses goûts luxueux. Sous son influence les tenus des femmes devinrent beaucoup plus élaborés. Elle introduisit une nouvelle mode – bliaud, un long vêtement de dessus. Il devint plus serré autour du corsage jusqu’aux hanches et fut porté avec une ceinture décorée. Le corsage avait des fentes de deux côtés de aisselle jusqu’aux hanches avec un laçage en ruban pour pouvoir serrer le tissu. La jupe avait une coupe large. La soie était richement embellie accompagné de nombreuses broderies faites de coûteux fils métalliques. Bleus, gris, bordeaux, tons de terre furent des couleurs à la mode. Aliénor participa dans la deuxième croisade échouée avec son mari en 1147. Aliénor fut accordée l’annulation de son premier mariage avec le roi Louis VII en 1152. Peu après elle se fiança à Henry, duc de Normandie. Sous peu en 1154 il fut couronné le roi d’Angleterre sous le nom d’Henry II. Comme à Paris, Aliénor commença à tourner l’Angleterre primitive en cour glorieuse. Elle introduisit l’art, le maquillage, le roman d'amour et la poésie. Aliénor défia la tradition partout où elle alla. À cause de son soutien à son fils en révolte contre Henri II, elle fut emprisonnée entre 1173 et 1189. Lorsque Henri II fut mort, le nouveau roi et son fils, Richard I, la relâcha immédiatement. Comme la Reine Mère, elle prit les rênes du gouvernement avec une habileté de premier ordre et exerça une grande influence sur la politique jusqu'à ce qu'elle fût à peu près quatre-vingts ans. Aliénor d'Aquitaine, survit Richard et sept autres de ses 10 enfants. Peu après sa mort, elle devient une source d'inspiration pour les conteurs, les ménestrels et les poètes. Les historiens, presque tous gens d'Église, en font l'archétype de la femme scandaleuse. C'est qu'Aliénor a bafoué l'ordre établi par deux fois au moins. La première, lorsqu'elle a demandé et obtenu le divorce avec le roi de France. La seconde, en s'émancipant de la tutelle de son second mari, le roi Henri, contre lequel elle prend parti aux côtés de ses fils. Sans compter ses aventures amoureuses, qui ne relèvent certainement pas toutes de la légende. À la cour royale de Poitiers, Aliénor dédia beaucoup de ses richesses et de son prestige afin de patronner des artistes prometteurs dans tous les domaines. Quand bien même elle fut la plus connue pour la promotion des troubadours, des poètes chantants, des écrivants de l’art de l’amour courtoise et de romances. Elle non seulement lut et écouta des légendes, mais aussi également encouragea la composition des romances sur elle, ce qui fut un problème pour des biographes. Elle était le patron des figures littéraires comme Wace, Benoît de Sainte-Maure, Bernart de Ventadorn et Chrétien de Troyes. Sa vie fut longtemps liée aux caprices de l'imagination populaire à la fois exaltante et hostile. Jusqu'à la fin du 19ème siècle la vie d’Aliénor fut caché au milieu d'un brouillard dense de mythe. Eleanor of Aquitaine Eleanor of Aquitaine was one of the wealthiest and most powerful women in Europe during the Middle Ages. She was Duchess of Aquitaine, Queen of France (1137–1152) and Queen of England (1154–1189). After father’s death in 1137, Eleanor succeeded to the duchy of Aquitaine and to the county of Poitiers. Then she married Prince Louis, future King Louis VII. Right after her arrival to the court of France, she imposed mores and customs of Poitiers, which she saw as more refined and less bleak than Parisian ones. She introduced new food habits (such as jam), new fashion (vivid colors and low V-shaped necklines), new textiles and southern etiquette. She decided to transform Paris into a center of art and beauty. The young queen was criticized for her behavior and costumes jugged shocking. As well, the French court did not like her much because of her expensive tastes. Under her influence, women’s apparels turn out to be much more elaborate. She introduced a new trend – the bliaut, a long over garment. It became tighter around the bodice down to the hips and was worn with a decorative belt or girdle. The bodice had slits on the sides from underarm to hip with a ribbon lacing, which could tighten the fabric. The skirt was cut wide. The silk was highly embellished and heavily embroidered in costly metallic threads. Blues, greys, burgundies and earth tones were popular. Eleanor participated in the unsuccessful Second Crusade with her husband in 1147. Eleanor was granted the annulment of the first marriage with King Louis VII in 1152. Soon she became engaged to Henry, Duke of Normandy. Shortly after, in 1154, he was crowned king of England as Henry II. As in Paris, Eleanor started to turn primitive England into an illustrious court. She introduced art, make-up, romance and poetry. Eleanor challenged tradition everywhere she went. For supporting her son in revolt against Henry II, she was imprisoned between 1173 and 1189. When Henry II died the new king and her son, Richard I, immediately released her. As Queen Mother she took up the reins of government with first-rate skill and exercised great influence on politics till she was nearly eighty. Eleanor of Aquitaine survived Richard and seven others of her 10 children. Not long after her death Eleanor became a source of inspiration for storytellers, minstrels and poets. Historians and almost all clergymen made from her an archetype of a scandalous woman. This is Eleanor broke the established order at least twice. The first time, when she applied for and obtained a divorce from the King of France. The second one, by emancipating herself from the tutelage of her second husband, Henry, against whom she takes part alongside his son. Besides her love affairs, which certainly not all were just legends. At the royal court at Poitiers, Eleanor dedicated much of her immense wealth and prestige toward the patronage of rising artists in all areas, though she is best known for her promotion of troubadours, singing poets and of writers on the art of courtly love and of romances. She not only read and listened to legends, but also equally encouraged the composition of romances about her, presenting a problem for biographers. She was the patron of literary figures such as Wace, Benoît de Sainte-Maure, Bernart de Ventadorn, and Chrétien de Troyes. Her life had long been bound to the whims of popular imagination both exalting and hostile. Until the late 19th-century Eleanor's life lie hidden amidst a dense fog of myth." width="640" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZfVxhvAwltnXs8y1Sh5oujxzy_CI8cLwHoQhaNs0vyTH8Ca-snYo1okdPE7RiPBi5lkLYEsOPly1pE0gVKGWDHHmq9PBkz3uvKOZMuwXdrRV5SaxkaNjNl5A_ol8XEYibkgQPwgK2yDBU/s1600/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F+%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B0+%D0%90%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+Recherch%C3%A9+Ali%C3%A9nor+d'Aquitaine%2BWanted%2BEleanor%2Bof%2BAquitaine.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Разыскивается: Алиенора Аквитанская. Recherché: Aliénor d'Aquitaine. Wanted: Eleanor of Aquitaine.Алиенора Аквитанская Алиенора Аквитанская была одной из богатейших и наиболее влиятельных женщин Европы средневековья. Она была герцогиней Аквитании, королевой Франции (1137—1152) и королевой Англии (1154—1189). В 1137 после смерти отца, она унаследовала герцогство Аквитании и графство Пуатье. Следом она вышла замуж за принца Людовика, будущего короля Людовика VII. Вскоре после своего прибытия на французский двор, Алиенора стала навязывать нравы и обычаи Пуатье, которые были по ее мнению более изысканные и менее мрачные, чем парижские. Она вводит новые привычки в еде (как например, варенье), в моде (яркие цвета и V-образные декольте), в текстиле и насаждает южный этикет. Она решает преобразовать Париж в центр искусства и красоты. Молодую королеву критикуют за её поведение и за шокирующие наряды. Она не нравится французскому двору и своей влечением к роскоши. Под её влиянием женский наряд становится более утонченным. Она вводит новый тренд – блио, длинная верхняя одежда. Она стала более облегающей от лифа до бедер и одевалась с декоративным ремнем или поясом. По бокам лифа от подмышек до бедра имелись разрезы со шнуровкой из лент, которые могли затянуть ткань. Юбка была широкого покроя. Шелк был тщательно украшен и массивно вышит дорогостоящими металлическими нитями. Синие, серые, бургундские и коричневые цвета были популярны. Алиенора участвовала в неудачном втором крестовом походе со своим мужем в 1147. Алиеноре было пожаловано аннулирование её первого брака с королём Людовико VII был в 1152. Спустя совсем немного времени она обручилась с Генрихом, герцогом Нормандии. Вскоре после этого, в 1154, он стал Генрихом II, королем Англии. Как и в Париже, Алиенора начала превращать примитивную Англию в прославленный двор. Она познакомила с искусством, макияжем, романсом и поэзией. Алиенора бросала вызов традициям везде, где она появлялась. За поддержку сына в бунте против Генриха II, она была заключена в тюрьму с 1173 до 1189. Когда Генриха II умер, новый король и её сын Ричард I сразу же освободил её. Как королева-мать она взяла в свои руки бразды правления и с первоклассным мастерством оказывала огромное влияние на политику практически до восьмидесяти лет. Алиенора Аквитанская пережила Ричарда, и еще семерых из десяти своих детей. Вскоре после своей смерти, Алиенора стала источником вдохновения для сказочников, менестрелей и поэтов. Историки и практически все священники сделали из неё образец скандальной женщины. Алиенора нарушила установленный порядок как минимум дважды. Первый раз, обратившись с просьбой и получив развод с королем Франции. И второй раз, освобождая себя от опеки своего второго мужа, Генриха, против которого она выступила на стороне своего сына. И это не считая ее любовных дел, которые, конечно, не все были просто легендами. На королевском дворе в Пуатье, Алиенора отдавала большую часть своего огромного богатства и авторитета покровительству восходящих артистов всех областей. Она наиболее известна продвижение трубадуров, поющих поэтов и писателей об искусстве куртуазной любви и романсов. Она не только читала и слушала легенды, но и в равной степени поощряла составление романсов о ней, что стало определенной проблемой для биографов. Она была покровительницей литературных деятелей, таких как Вас, Бенуа де Сент-Мор, Бернарта де Вентадорн и Кретьена де Труа. Ее жизнь давно связана с капризами народного воображения, как превознося её, так и относясь к ней враждебно. До конца 19-го века жизнь Алиеноры была покрыта густым туманом мифов. Aliénor d'Aquitaine Aliénor d'Aquitaine était l’une des femmes les plus riches et les plus influentes au Moyen Âge en Europe. Elle fut Duchesse d’Aquitaine, reine de France (1137–1152) et d’Angleterre (1154–1189). En 1137 après la mort de son père, Aliénor hérita du duché d'Aquitaine et du comté de Poitiers. Ensuite elle épousa le prince Louis, future rois Louis VII. Peu après son arrivé à la cour de France, Aliénor y imposa les mœurs et coutumes de Poitiers, qu'elle voyait plus raffinés et moins moroses que ceux de Paris. Elle introduit de nouvelles habitudes alimentaires (comme par exemple les confitures), la mode (les couleurs vives et les décolletés échancrés), des textiles et l’étiquette du sud. Elle décida de transformer Paris en centre de l’art et de la beauté. La jeune reine est critiquée pour sa conduite et ses tenues jugées choquantes. Mais aussi elle déplaît à la cour de France par ses goûts luxueux. Sous son influence les tenus des femmes devinrent beaucoup plus élaborés. Elle introduisit une nouvelle mode – bliaud, un long vêtement de dessus. Il devint plus serré autour du corsage jusqu’aux hanches et fut porté avec une ceinture décorée. Le corsage avait des fentes de deux côtés de aisselle jusqu’aux hanches avec un laçage en ruban pour pouvoir serrer le tissu. La jupe avait une coupe large. La soie était richement embellie accompagné de nombreuses broderies faites de coûteux fils métalliques. Bleus, gris, bordeaux, tons de terre furent des couleurs à la mode. Aliénor participa dans la deuxième croisade échouée avec son mari en 1147. Aliénor fut accordée l’annulation de son premier mariage avec le roi Louis VII en 1152. Peu après elle se fiança à Henry, duc de Normandie. Sous peu en 1154 il fut couronné le roi d’Angleterre sous le nom d’Henry II. Comme à Paris, Aliénor commença à tourner l’Angleterre primitive en cour glorieuse. Elle introduisit l’art, le maquillage, le roman d'amour et la poésie. Aliénor défia la tradition partout où elle alla. À cause de son soutien à son fils en révolte contre Henri II, elle fut emprisonnée entre 1173 et 1189. Lorsque Henri II fut mort, le nouveau roi et son fils, Richard I, la relâcha immédiatement. Comme la Reine Mère, elle prit les rênes du gouvernement avec une habileté de premier ordre et exerça une grande influence sur la politique jusqu'à ce qu'elle fût à peu près quatre-vingts ans. Aliénor d'Aquitaine, survit Richard et sept autres de ses 10 enfants. Peu après sa mort, elle devient une source d'inspiration pour les conteurs, les ménestrels et les poètes. Les historiens, presque tous gens d'Église, en font l'archétype de la femme scandaleuse. C'est qu'Aliénor a bafoué l'ordre établi par deux fois au moins. La première, lorsqu'elle a demandé et obtenu le divorce avec le roi de France. La seconde, en s'émancipant de la tutelle de son second mari, le roi Henri, contre lequel elle prend parti aux côtés de ses fils. Sans compter ses aventures amoureuses, qui ne relèvent certainement pas toutes de la légende. À la cour royale de Poitiers, Aliénor dédia beaucoup de ses richesses et de son prestige afin de patronner des artistes prometteurs dans tous les domaines. Quand bien même elle fut la plus connue pour la promotion des troubadours, des poètes chantants, des écrivants de l’art de l’amour courtoise et de romances. Elle non seulement lut et écouta des légendes, mais aussi également encouragea la composition des romances sur elle, ce qui fut un problème pour des biographes. Elle était le patron des figures littéraires comme Wace, Benoît de Sainte-Maure, Bernart de Ventadorn et Chrétien de Troyes. Sa vie fut longtemps liée aux caprices de l'imagination populaire à la fois exaltante et hostile. Jusqu'à la fin du 19ème siècle la vie d’Aliénor fut caché au milieu d'un brouillard dense de mythe. Eleanor of Aquitaine Eleanor of Aquitaine was one of the wealthiest and most powerful women in Europe during the Middle Ages. She was Duchess of Aquitaine, Queen of France (1137–1152) and Queen of England (1154–1189). After father’s death in 1137, Eleanor succeeded to the duchy of Aquitaine and to the county of Poitiers. Then she married Prince Louis, future King Louis VII. Right after her arrival to the court of France, she imposed mores and customs of Poitiers, which she saw as more refined and less bleak than Parisian ones. She introduced new food habits (such as jam), new fashion (vivid colors and low V-shaped necklines), new textiles and southern etiquette. She decided to transform Paris into a center of art and beauty. The young queen was criticized for her behavior and costumes jugged shocking. As well, the French court did not like her much because of her expensive tastes. Under her influence, women’s apparels turn out to be much more elaborate. She introduced a new trend – the bliaut, a long over garment. It became tighter around the bodice down to the hips and was worn with a decorative belt or girdle. The bodice had slits on the sides from underarm to hip with a ribbon lacing, which could tighten the fabric. The skirt was cut wide. The silk was highly embellished and heavily embroidered in costly metallic threads. Blues, greys, burgundies and earth tones were popular. Eleanor participated in the unsuccessful Second Crusade with her husband in 1147. Eleanor was granted the annulment of the first marriage with King Louis VII in 1152. Soon she became engaged to Henry, Duke of Normandy. Shortly after, in 1154, he was crowned king of England as Henry II. As in Paris, Eleanor started to turn primitive England into an illustrious court. She introduced art, make-up, romance and poetry. Eleanor challenged tradition everywhere she went. For supporting her son in revolt against Henry II, she was imprisoned between 1173 and 1189. When Henry II died the new king and her son, Richard I, immediately released her. As Queen Mother she took up the reins of government with first-rate skill and exercised great influence on politics till she was nearly eighty. Eleanor of Aquitaine survived Richard and seven others of her 10 children. Not long after her death Eleanor became a source of inspiration for storytellers, minstrels and poets. Historians and almost all clergymen made from her an archetype of a scandalous woman. This is Eleanor broke the established order at least twice. The first time, when she applied for and obtained a divorce from the King of France. The second one, by emancipating herself from the tutelage of her second husband, Henry, against whom she takes part alongside his son. Besides her love affairs, which certainly not all were just legends. At the royal court at Poitiers, Eleanor dedicated much of her immense wealth and prestige toward the patronage of rising artists in all areas, though she is best known for her promotion of troubadours, singing poets and of writers on the art of courtly love and of romances. She not only read and listened to legends, but also equally encouraged the composition of romances about her, presenting a problem for biographers. She was the patron of literary figures such as Wace, Benoît de Sainte-Maure, Bernart de Ventadorn, and Chrétien de Troyes. Her life had long been bound to the whims of popular imagination both exalting and hostile. Until the late 19th-century Eleanor's life lie hidden amidst a dense fog of myth." border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZfVxhvAwltnXs8y1Sh5oujxzy_CI8cLwHoQhaNs0vyTH8Ca-snYo1okdPE7RiPBi5lkLYEsOPly1pE0gVKGWDHHmq9PBkz3uvKOZMuwXdrRV5SaxkaNjNl5A_ol8XEYibkgQPwgK2yDBU/s1600/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D1%8B%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F+%D0%90%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%B0+%D0%90%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+Recherch%C3%A9+Ali%C3%A9nor+d'Aquitaine%2BWanted%2BEleanor%2Bof%2BAquitaine.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
1124 - 1204</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Алиенора Аквитанская была одной из богатейших и наиболее
влиятельных женщин <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/middle%20age">средневековой</a> Европы. Она была герцогиней Аквитании,
королевой Франции (1137—1152) и королевой Англии (1154—1189).</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
В 1137 после смерти отца,
Алиенора
унаследовала герцогство Аквитании
и графство Пуатье. Затем она вышла замуж за принца Людовика, будущего короля Людовика
VII. Вскоре после своего прибытия на французский двор, Алиенора стала
навязывать нравы и обычаи Пуатье, которые были, по ее мнению, более изысканные и
менее мрачные, чем парижские. Она вводит новые привычки в еде (как например,
варенье), в моде (яркие цвета и V-образные декольте), в текстиле и насаждает
южный этикет.
Алиенора
решает преобразовать <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/Paris">Париж</a> в центр искусства и красоты. Молодую
королеву критикуют за её поведение и за шокирующие наряды. Она не нравится
французскому двору своим влечением к роскоши. Под её влиянием женский наряд
становится более утонченным. Она вводит новый тренд – блио, длинная верхняя
одежда. Наряд стал более облегающим от лифа до бедер и одевалась с декоративным ремнем
или поясом<i style="mso-bidi-font-style: normal;">. </i>По бокам лифа от подмышек
до бедер имелись разрезы со шнуровкой из лент, которые позволяли затягивать ткань, а<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> </i>юбка была широкого покроя. Шелк был тщательно
украшен и массивно вышит дорогостоящими металлическими нитями. В моде были синие, серые,
бургундские и коричневые цвета.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Алиенора участвовала в неудачном втором крестовом походе со
своим мужем в 1147. Ей было разрешено аннулировать свой первый брак с королём
Людовиком <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">VII</span><span lang="EN-US"> </span>в 1152. Спустя совсем немного времени она обручилась с Генрихом,
герцогом Нормандии. Вскоре после этого, в 1154, он стал Генрихом <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">II</span>, королем Англии. Как и в
Париже, Алиенора начала превращать примитивную Англию в прославленный королевский двор. Она
знакомила с искусством, макияжем, романсом и поэзией. Алиенора бросала вызов
традициям везде, где она появлялась.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br />
<div class="MsoNormal">
За поддержку сына в бунте против Генриха II, в 1173 году она
была заключена в тюрьму, где оставалась до 1189. Освобождена она была после
смерти Генриха II, когда на престол взошел ее сын Ричард I. Как королева-мать она взяла в свои руки
бразды правления и с первоклассным мастерством оказывала огромное влияние на
политику практически до восьмидесяти лет. Алиенора Аквитанская пережила Ричарда,
и еще семерых из десяти своих детей.</div>
</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Вскоре после своей смерти, Алиенора стала <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/inspiration">источником вдохновения</a>
для сказочников, менестрелей и поэтов. Историки и практически все священники
сделали из неё образец скандальной женщины. Алиенора нарушила установленный порядок
как минимум дважды. Первый раз, обратившись с просьбой и получив развод с
королем Франции. И второй раз, освобождая себя от опеки своего второго мужа,
Генриха, против которого она выступила на стороне своего сына. И это не считая
ее любовных дел, которые, конечно, не все были просто легендами.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
На королевском дворе в Пуатье, Алиенора отдавала большую
часть своего огромного богатства и авторитета покровительству восходящих
артистов всех областей. Она наиболее известна продвижение трубадуров, поющих
поэтов и писателей искусства куртуазной любви и романсов. Она не только
читала и слушала легенды, но и в равной степени поощряла составление романсов о
ней, что стало определенной проблемой для биографов. Она была покровительницей
таких
литературных деятелей, как Вас, Бенуа де Сент-Мор, Бернарта де Вентадорн и
Кретьена де Труа. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Ее жизнь давно связана с капризами народного воображения,
которое как превозносило её, так и относилось к ней враждебно. До конца 19-го века жизнь Алиеноры
была покрыта густым туманом мифов. </div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: center;">
1124 - 1204
</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
Aliénor d'Aquitaine était l’une des femmes les plus riches et les plus influentes au <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/middle%20age">Moyen Âge</a> en Europe. Elle fut Duchesse d’Aquitaine, reine de France (1137–1152) et d’Angleterre (1154–1189). <br />
<br />
En 1137 après la mort de son père, Aliénor hérita du duché d'Aquitaine et du comté de Poitiers. Ensuite elle épousa le prince Louis, future rois Louis VII. Peu après son arrivé à la cour de France, Aliénor y imposa les mœurs et coutumes de Poitiers, qu'elle voyait plus raffinés et moins moroses que ceux de Paris. Elle introduit de nouvelles habitudes alimentaires (comme par exemple les confitures), la mode (les couleurs vives et les décolletés échancrés), des textiles et l’étiquette du sud. Elle décida de transformer <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/Paris">Paris</a> en centre de l’art et de la beauté. La jeune reine est critiquée pour sa conduite et ses tenues jugées choquantes. Mais aussi elle déplaît à la cour de France par ses goûts luxueux. Sous son influence les tenus des femmes devinrent beaucoup plus élaborés. Elle introduisit une nouvelle mode – bliaud, un long vêtement de dessus. Il devint plus serré autour du corsage jusqu’aux hanches et fut porté avec une ceinture décorée. Le corsage avait des fentes de deux côtés de aisselle jusqu’aux hanches avec un laçage en ruban pour pouvoir serrer le tissu. La jupe avait une coupe large. La soie était richement embellie accompagné de nombreuses broderies faites de coûteux fils métalliques. Bleus, gris, bordeaux, tons de terre furent des couleurs à la mode.<br />
<br />
Aliénor participa dans la deuxième croisade échouée avec son mari en 1147. Aliénor fut accordée l’annulation de son premier mariage avec le roi Louis VII en 1152. Peu après elle se fiança à Henry, duc de Normandie. Sous peu en 1154 il fut couronné le roi d’Angleterre sous le nom d’Henry II. Comme à Paris, Aliénor commença à tourner l’Angleterre primitive en cour glorieuse. Elle introduisit l’art, le maquillage, le roman d'amour et la poésie. Aliénor défia la tradition partout où elle alla.<br />
<br />
À cause de son soutien à son fils en révolte contre Henri II, elle fut emprisonnée entre 1173 et 1189. Lorsque Henri II fut mort, le nouveau roi et son fils, Richard I, la relâcha immédiatement. Comme la Reine Mère, elle prit les rênes du gouvernement avec une habileté de premier ordre et exerça une grande influence sur la politique jusqu'à ce qu'elle fût à peu près quatre-vingts ans. Aliénor d'Aquitaine, survit Richard et sept autres de ses 10 enfants.<br />
<br />
Peu après sa mort, elle devient une source d'<a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/inspiration">inspiration</a> pour les conteurs, les ménestrels et les poètes. Les historiens, presque tous gens d'Église, en font l'archétype de la femme scandaleuse. C'est qu'Aliénor a bafoué l'ordre établi par deux fois au moins. La première, lorsqu'elle a demandé et obtenu le divorce avec le roi de France. La seconde, en s'émancipant de la tutelle de son second mari, le roi Henri, contre lequel elle prend parti aux côtés de ses fils. Sans compter ses aventures amoureuses, qui ne relèvent certainement pas toutes de la légende. <br />
<br />
À la cour royale de Poitiers, Aliénor dédia beaucoup de ses richesses et de son prestige afin de patronner des artistes prometteurs dans tous les domaines. Quand bien même elle fut la plus connue pour la promotion des troubadours, des poètes chantants, des écrivant de l’art de l’amour courtoise et de romances. Elle non seulement lut et écouta des légendes, mais aussi également encouragea la composition des romances sur elle, ce qui fut un problème pour des biographes. Elle était le patron des figures littéraires comme Wace, Benoît de Sainte-Maure, Bernart de Ventadorn et Chrétien de Troyes.<br />
<br />
Sa vie fut longtemps liée aux caprices de l'imagination populaire à la fois exaltante et hostile. Jusqu'à la fin du 19ème siècle la vie d’Aliénor fut caché au milieu d'un brouillard dense de mythe.
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: center;">
1124 - 1204
</div>
<br />
Eleanor of Aquitaine was one of the wealthiest and most powerful women in Europe during the <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/middle%20age">Middle Ages</a>. She was Duchess of Aquitaine, Queen of France (1137–1152) and Queen of England (1154–1189). <br />
<br />
After father’s death in 1137, Eleanor succeeded to the duchy of Aquitaine and to the county of Poitiers. Then she married Prince Louis, future King Louis VII. Right after her arrival to the court of France, she imposed mores and customs of Poitiers, which she saw as more refined and less bleak than Parisian ones. She introduced new food habits (such as jam), new fashion (vivid colors and low V-shaped necklines), new textiles and southern etiquette. She decided to transform <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/Paris">Paris</a> into a center of art and beauty. The young queen was criticized for her behavior and costumes jugged shocking. As well, the French court did not like her much because of her expensive tastes. Under her influence, women’s apparels turn out to be much more elaborate. She introduced a new trend – the bliaut, a long over garment. It became tighter around the bodice down to the hips and was worn with a decorative belt or girdle. The bodice had slits on the sides from underarm to hip with a ribbon lacing, which could tighten the fabric. The skirt was cut wide. The silk was highly embellished and heavily embroidered in costly metallic threads. Blues, grays, burgundies and earth tones were popular.<br />
<br />
Eleanor participated in the unsuccessful Second Crusade with her husband in 1147. Eleanor was granted the annulment of the first marriage with King Louis VII in 1152. Soon she became engaged to Henry, Duke of Normandy. Shortly after, in 1154, he was crowned king of England as Henry II. As in Paris, Eleanor started to turn primitive England into an illustrious court. She introduced art, make-up, romance and poetry. Eleanor challenged tradition everywhere she went.<br />
<br />
For supporting her son in revolt against Henry II, she was imprisoned between 1173 and 1189. When Henry II died the new king and her son, Richard I, immediately released her. As Queen Mother she took up the reins of government with first-rate skill and exercised great influence on politics till she was nearly eighty. Eleanor of Aquitaine survived Richard and seven others of her 10 children.<br />
<br />
Not long after her death Eleanor became a source of <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/inspiration">inspiration</a> for storytellers, minstrels and poets. Historians and almost all clergymen made from her an archetype of a scandalous woman. This is Eleanor broke the established order at least twice. The first time, when she applied for and obtained a divorce from the King of France. The second one, by emancipating herself from the tutelage of her second husband, Henry, against whom she takes part alongside his son. Besides her love affairs, which certainly not all were just legends.<br />
<br />
At the royal court at Poitiers, Eleanor dedicated much of her immense wealth and prestige toward the patronage of rising artists in all areas, though she is best known for her promotion of troubadours, singing poets and of writers on the art of courtly love and of romances. She not only read and listened to legends, but also equally encouraged the composition of romances about her, presenting a problem for biographers. She was the patron of literary figures such as Wace, Benoît de Sainte-Maure, Bernart de Ventadorn, and Chrétien de Troyes.<br />
<br />
Her life had long been bound to the whims of popular imagination both exalting and hostile. Until the late 19th-century Eleanor's life lie hidden amidst a dense fog of myth
</div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-26831793555896201982014-07-03T17:08:00.000+08:002014-07-03T17:08:00.521+08:00Тысяча вторая ночь. Mille et deuxième nuit. The one thousand and second night.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiedeEPUnJbdE2_GDkDHXcmelyim_SjFPdwha4ftRMLZWWBBFgW_QDzyhGu1vmZ7fvXZS2ybeYINjKMnR0S4r4Jn7_k56cwTTjVOJNS48HtMUbOioqBEc6fCnspq_uQc8gPH2u5gwo3k1qT/s1600/fancy+dress+paul+poiret+orientalism+fashion+blog+%D1%84%D1%8D%D1%88%D0%BD+%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%B3+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C+%D0%BF%D1%83%D0%B0%D1%80%D1%8D.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Сегодня я решила переместиться в 1911 год и примерить наряд от Поля Пуарэ! Этот наряд был создан для костюмированной вечеринки «Тысяча вторая ночь». Aujourd’hui j’ai décidé de me déplacer en 1911 et essayer la robe de Paul Poiret ! Ce costume a été créé pour la somptueuse fête «Mille et deuxième nuit ». Today I decided to move in 1911 and try on the dress made by Paul Poiret! This costume was created for a fancy dress party “The one thousand and second night”. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiedeEPUnJbdE2_GDkDHXcmelyim_SjFPdwha4ftRMLZWWBBFgW_QDzyhGu1vmZ7fvXZS2ybeYINjKMnR0S4r4Jn7_k56cwTTjVOJNS48HtMUbOioqBEc6fCnspq_uQc8gPH2u5gwo3k1qT/s1600/fancy+dress+paul+poiret+orientalism+fashion+blog+%D1%84%D1%8D%D1%88%D0%BD+%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%B3+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C+%D0%BF%D1%83%D0%B0%D1%80%D1%8D.jpg" height="640" title="" width="520" /></a></div>
<a name='more'></a><br /><br />
<div class="MsoNormal">
Сегодня я решила переместиться в 1911 год и примерить наряд
от <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/Paul%20Poiret">Поля Пуарэ</a>! Этот наряд был создан для костюмированной вечеринки «Тысяча
вторая ночь».</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
Aujourd’hui j’ai décidé de me déplacer en 1911 et essayer la robe de <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/Paul%20Poiret">Paul Poiret </a>! Ce costume a été créé pour la somptueuse fête «Mille et deuxième nuit».
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
Today I decided to move in 1911 and try on the dress made by <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/Paul%20Poiret">Paul Poiret</a>! This costume was created for a fancy dress party “The one thousand and second night”.
</div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-39208656277327645952014-06-20T17:33:00.000+08:002014-06-20T17:33:00.245+08:00Кубизм в моде. Cubisme dans la mode. Cubism in fashion.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQx6tNn5FMnPQP02qNafodrEHJqN0CKXjnn3bk4d4A77LlXM9zUqSXX34bbCbhSh226rxC-_FccdtIpZHANZsOO07Wvt_uug4So97MDLpSEQ8DxB6vESIW_YLO8QYQvAE9T2pCMn9h_CWs/s1600/CHANEL+CUBISM+FASHION+cubisme+et+la+mode+%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BC+%D0%B2+%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="С 1908 по 1920 мода стала отказываться от громоздких и увеличивающих фигуру силуэтов и приблизительно в это же время попадает под влияние культуры Кубизма. Многие знакомы с влиянием Кубизма на визуальное представление моды: в фотографии и иллюстрации. Но та же неопределенность форм, которую Кубизм проповедовал в живописи и скульптуре, применяются в те же года и в моде. Коллаж, динамические геометрические формы, энергия, - все эти черты Кубизма мы можем найти и в одежде и текстиле того времени. Многие артисты-кубисты обращались к моде и применяли художественные приемы для создания тканей. Даже современные дизайнеры иногда возвращаются к принципам Кубизма для создания новых коллекций. De 1908 jusqu’à 1920 la mode a commencé à abandonner les silhouettes encombrantes et agrandissant la figure. Plus ou moins en même temps la mode est tombée sous l’influence de la culture du Cubisme. Beaucoup connaissent l’influence du Cubisme sur la présentation visuelle de la mode : des photos et des illustrations. Cette même incertitude des formes dont le Cubisme a prêché dans la peinture et la sculpture, a été appliquée pendant la même époque dans la mode. Le collage, les formes géométriques dynamiques, l’énergie, nous pouvons trouver tous ces traits du Cubisme dans les vêtements et le textile de cette époque. Beaucoup d’artistes-cubistes s’adressaient à la mode et adaptaient des effets d’art pour créer le tissu. Même des designers modernes reviennent parfois vers les principes de Cubisme pour la création de nouvelle collection. From the 1908 until the1920 fashion started to abandon bulky and aggrandizing body silhouettes. Around the same period, fashion came under the Cubism culture influence. Many of us know the Cubism influence on visual representation of fashion: photos and illustrations. Although the same indeterminacy of forms which was propagated by Cubism in painting and sculpture, was employed in fashion during the same time. Collage, dynamic geometric shapes, energy all these features of Cubism can be find in clothes and textile of that period. Many Cubist artists addressed fashion and applied artistic techniques to create fabrics. Even modern designers sometimes come back to Cubism principles to create new collection. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQx6tNn5FMnPQP02qNafodrEHJqN0CKXjnn3bk4d4A77LlXM9zUqSXX34bbCbhSh226rxC-_FccdtIpZHANZsOO07Wvt_uug4So97MDLpSEQ8DxB6vESIW_YLO8QYQvAE9T2pCMn9h_CWs/s1600/CHANEL+CUBISM+FASHION+cubisme+et+la+mode+%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BC+%D0%B2+%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgQYW45k_Y8mNTzeKwabtwha1HpdBugQWgr5yP4eGI-ulfc8_kG-ue618V_FsJT0KH56I1rU-DwwC8YAxcDqNsk69j7XkG9Oqk6F0RrdPa9vfWthma1uJG6O7K4E0_hjQumH3uHDoKCFGyD/s1600/cubisme+et+la+mode+%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BC+%D0%B2+%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5+cubism+fashion+paul+poiret+1920+.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="С 1908 по 1920 мода стала отказываться от громоздких и увеличивающих фигуру силуэтов и приблизительно в это же время попадает под влияние культуры Кубизма. Многие знакомы с влиянием Кубизма на визуальное представление моды: в фотографии и иллюстрации. Но та же неопределенность форм, которую Кубизм проповедовал в живописи и скульптуре, применяются в те же года и в моде. Коллаж, динамические геометрические формы, энергия, - все эти черты Кубизма мы можем найти и в одежде и текстиле того времени. Многие артисты-кубисты обращались к моде и применяли художественные приемы для создания тканей. Даже современные дизайнеры иногда возвращаются к принципам Кубизма для создания новых коллекций. De 1908 jusqu’à 1920 la mode a commencé à abandonner les silhouettes encombrantes et agrandissant la figure. Plus ou moins en même temps la mode est tombée sous l’influence de la culture du Cubisme. Beaucoup connaissent l’influence du Cubisme sur la présentation visuelle de la mode : des photos et des illustrations. Cette même incertitude des formes dont le Cubisme a prêché dans la peinture et la sculpture, a été appliquée pendant la même époque dans la mode. Le collage, les formes géométriques dynamiques, l’énergie, nous pouvons trouver tous ces traits du Cubisme dans les vêtements et le textile de cette époque. Beaucoup d’artistes-cubistes s’adressaient à la mode et adaptaient des effets d’art pour créer le tissu. Même des designers modernes reviennent parfois vers les principes de Cubisme pour la création de nouvelle collection. From the 1908 until the1920 fashion started to abandon bulky and aggrandizing body silhouettes. Around the same period, fashion came under the Cubism culture influence. Many of us know the Cubism influence on visual representation of fashion: photos and illustrations. Although the same indeterminacy of forms which was propagated by Cubism in painting and sculpture, was employed in fashion during the same time. Collage, dynamic geometric shapes, energy all these features of Cubism can be find in clothes and textile of that period. Many Cubist artists addressed fashion and applied artistic techniques to create fabrics. Even modern designers sometimes come back to Cubism principles to create new collection. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgQYW45k_Y8mNTzeKwabtwha1HpdBugQWgr5yP4eGI-ulfc8_kG-ue618V_FsJT0KH56I1rU-DwwC8YAxcDqNsk69j7XkG9Oqk6F0RrdPa9vfWthma1uJG6O7K4E0_hjQumH3uHDoKCFGyD/s1600/cubisme+et+la+mode+%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BC+%D0%B2+%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5+cubism+fashion+paul+poiret+1920+.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgXrx0KRsOJ3HIDjX46xj0xlCWuDP0VukDkHx7x4842t97ZRDZ1IhbhwVj6KhomDNfGWe5lJWwx2fBLs6prgemBX9rOIzsx10_sHWdXdMG60lPnhmozZf0rn9_K8BJRbdcN8a9JctLzQMn-/s1600/LOUISEBOULANGER+CUBISM+FASHION.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="С 1908 по 1920 мода стала отказываться от громоздких и увеличивающих фигуру силуэтов и приблизительно в это же время попадает под влияние культуры Кубизма. Многие знакомы с влиянием Кубизма на визуальное представление моды: в фотографии и иллюстрации. Но та же неопределенность форм, которую Кубизм проповедовал в живописи и скульптуре, применяются в те же года и в моде. Коллаж, динамические геометрические формы, энергия, - все эти черты Кубизма мы можем найти и в одежде и текстиле того времени. Многие артисты-кубисты обращались к моде и применяли художественные приемы для создания тканей. Даже современные дизайнеры иногда возвращаются к принципам Кубизма для создания новых коллекций. De 1908 jusqu’à 1920 la mode a commencé à abandonner les silhouettes encombrantes et agrandissant la figure. Plus ou moins en même temps la mode est tombée sous l’influence de la culture du Cubisme. Beaucoup connaissent l’influence du Cubisme sur la présentation visuelle de la mode : des photos et des illustrations. Cette même incertitude des formes dont le Cubisme a prêché dans la peinture et la sculpture, a été appliquée pendant la même époque dans la mode. Le collage, les formes géométriques dynamiques, l’énergie, nous pouvons trouver tous ces traits du Cubisme dans les vêtements et le textile de cette époque. Beaucoup d’artistes-cubistes s’adressaient à la mode et adaptaient des effets d’art pour créer le tissu. Même des designers modernes reviennent parfois vers les principes de Cubisme pour la création de nouvelle collection. From the 1908 until the1920 fashion started to abandon bulky and aggrandizing body silhouettes. Around the same period, fashion came under the Cubism culture influence. Many of us know the Cubism influence on visual representation of fashion: photos and illustrations. Although the same indeterminacy of forms which was propagated by Cubism in painting and sculpture, was employed in fashion during the same time. Collage, dynamic geometric shapes, energy all these features of Cubism can be find in clothes and textile of that period. Many Cubist artists addressed fashion and applied artistic techniques to create fabrics. Even modern designers sometimes come back to Cubism principles to create new collection. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgXrx0KRsOJ3HIDjX46xj0xlCWuDP0VukDkHx7x4842t97ZRDZ1IhbhwVj6KhomDNfGWe5lJWwx2fBLs6prgemBX9rOIzsx10_sHWdXdMG60lPnhmozZf0rn9_K8BJRbdcN8a9JctLzQMn-/s1600/LOUISEBOULANGER+CUBISM+FASHION.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhqqyCvKBZELPiP4cayUgjeUFMfYORuq0dT4T2MBmgttDkJ83x-iiy9DOv3PM4y5uWdavoGOhFioHEoGzp-oveJu3T4QSl_UH9FjXJ0qNor5XRHAHzFOEisaZTNf_eJ4SiAk98My9mHMxJN/s1600/thayaht+cubism+fashion+illustration+%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BC+%D0%B2+%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="С 1908 по 1920 мода стала отказываться от громоздких и увеличивающих фигуру силуэтов и приблизительно в это же время попадает под влияние культуры Кубизма. Многие знакомы с влиянием Кубизма на визуальное представление моды: в фотографии и иллюстрации. Но та же неопределенность форм, которую Кубизм проповедовал в живописи и скульптуре, применяются в те же года и в моде. Коллаж, динамические геометрические формы, энергия, - все эти черты Кубизма мы можем найти и в одежде и текстиле того времени. Многие артисты-кубисты обращались к моде и применяли художественные приемы для создания тканей. Даже современные дизайнеры иногда возвращаются к принципам Кубизма для создания новых коллекций. De 1908 jusqu’à 1920 la mode a commencé à abandonner les silhouettes encombrantes et agrandissant la figure. Plus ou moins en même temps la mode est tombée sous l’influence de la culture du Cubisme. Beaucoup connaissent l’influence du Cubisme sur la présentation visuelle de la mode : des photos et des illustrations. Cette même incertitude des formes dont le Cubisme a prêché dans la peinture et la sculpture, a été appliquée pendant la même époque dans la mode. Le collage, les formes géométriques dynamiques, l’énergie, nous pouvons trouver tous ces traits du Cubisme dans les vêtements et le textile de cette époque. Beaucoup d’artistes-cubistes s’adressaient à la mode et adaptaient des effets d’art pour créer le tissu. Même des designers modernes reviennent parfois vers les principes de Cubisme pour la création de nouvelle collection. From the 1908 until the1920 fashion started to abandon bulky and aggrandizing body silhouettes. Around the same period, fashion came under the Cubism culture influence. Many of us know the Cubism influence on visual representation of fashion: photos and illustrations. Although the same indeterminacy of forms which was propagated by Cubism in painting and sculpture, was employed in fashion during the same time. Collage, dynamic geometric shapes, energy all these features of Cubism can be find in clothes and textile of that period. Many Cubist artists addressed fashion and applied artistic techniques to create fabrics. Even modern designers sometimes come back to Cubism principles to create new collection. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhqqyCvKBZELPiP4cayUgjeUFMfYORuq0dT4T2MBmgttDkJ83x-iiy9DOv3PM4y5uWdavoGOhFioHEoGzp-oveJu3T4QSl_UH9FjXJ0qNor5XRHAHzFOEisaZTNf_eJ4SiAk98My9mHMxJN/s1600/thayaht+cubism+fashion+illustration+%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%B7%D0%BC+%D0%B2+%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B5.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
С 1908 по 1920 мода стала отказываться от громоздких и
увеличивающих фигуру силуэтов и приблизительно в это же время попадает под
влияние культуры Кубизма. Многие знакомы с влиянием Кубизма на визуальное
представление моды: в фотографии и <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/illustrations">иллюстрации</a>. Но та же неопределенность форм,
которую <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/01/fauvisme-et-cubisme-dans-la-mode.html">Кубизм</a> проповедовал в живописи и скульптуре, применяются в те же года и
в моде. Коллаж, динамические геометрические формы, энергия, - все эти черты
Кубизма мы можем найти и в одежде и текстиле того времени. Многие
артисты-кубисты обращались к моде и применяли художественные приемы для создания
тканей. Даже современные дизайнеры иногда возвращаются к принципам Кубизма для
создания новых коллекций. </div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
De 1908 jusqu’à 1920 la mode a commencé à abandonner les silhouettes encombrantes et agrandissant la figure. Plus ou moins en même temps la mode est tombée sous l’influence de la culture du Cubisme. Beaucoup connaissent l’influence du <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/01/fauvisme-et-cubisme-dans-la-mode.html">Cubisme</a> sur la présentation visuelle de la mode : des photos et des <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/illustrations">illustrations</a>. Cette même incertitude des formes dont le Cubisme a prêché dans la peinture et la sculpture, a été appliquée pendant la même époque dans la mode. Le collage, les formes géométriques dynamiques, l’énergie, nous pouvons trouver tous ces traits du Cubisme dans les vêtements et le textile de cette époque. Beaucoup d’artistes-cubistes s’adressaient à la mode et adaptaient des effets d’art pour créer le tissu. Même des designers modernes reviennent parfois vers les principes de Cubisme pour la création de nouvelle collection.
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
From the 1908 until the 1920 fashion started to abandon bulky and aggrandizing body silhouettes. Around the same period, fashion came under the Cubism culture influence. Many of us know the <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/01/fauvisme-et-cubisme-dans-la-mode.html">Cubism</a> influence on visual representation of fashion: photos and <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/illustrations">illustrations</a>. Although the same indeterminacy of forms which was propagated by Cubism in painting and sculpture, was employed in fashion during the same time. Collage, dynamic geometric shapes, energy all these features of Cubism can be find in clothes and textile of that period. Many Cubist artists addressed fashion and applied artistic techniques to create fabrics. Even modern designers sometimes come back to Cubism principles to create new collection. </div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-62153734623999728752014-06-01T16:07:00.000+08:002014-06-01T16:07:00.085+08:00Возникновение названия Maybelline. L'origine du nom Maybelline. The origin of Maybelline's name.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgQq_H4ectmN5raJzygQLjyWa5Bhrv3odUjCxB5DxkGZBfUUjSlZ4E0XU4W2tlL4dx2Sn41RRY3s72WAWbzt0Zi446MWIPGpDYEvSU1TNWHuLFfX9EGljYip7Vhsc0BkP6hlC8v3OlOlUyK/s1600/maybelline+tom+lyle+mascara.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Том Лайл увидел потенциал продукта, после наблюдения за сестрой, Мэйбел, которая приводила в порядок свои обгоревшие брови с помощью вазелина и угольной пыли. Он сделал первую попытку производства в 1915 году: смешав вазелин, сажу, хлопковое и сафлоровое масла. Наносив на ресницы полученный крем, он попал в глаза Мэйбел и ей стало больно. Подумав немного, Том решил попросить профессиональной помощи у Парка-Дэвиса, производителя лекарств, чтобы тот подкорректировал его образец. Полученный продукт не содержал красящих компонентов и был назван Lash-Brow-Ine. Продукция была упакована в алюминиевые коробочки двух размеров и продавалась по почтовым заказам. На рынке уже существовали похожие продукции с похожими названиями, поэтому выбранное имя принесло позже несколько проблем. В 1917 лаборатории Maybell и Парк-Дэвис запустили новую продукцию для ресниц и бровей. Она была названа Maybelline (Mabel – имя сестры + line – часть слова вазелин) и имела два оттенка, черный и коричневый. В 1920 Том Лайл проиграл апелляцию о споре над торговой маркой и не мог больше использовать имя Lash-Brow-Ine. С того момента вся продукция берет название Maybelline. Вот как началась история известного бренда. Tom Lyle a vu le potentiel du produit après l’observation de sa sœur, Maybel, qui essayait à récupérer ses sourcils brûlées avec l’aide de la vaseline et de la poudre de charbon. Il a fait le premier essai de production en 1915 en mélangeant la vaseline, la suie, les huiles de coton et de carthame. En mettant cette crème sur ses cils, c’est allé dans les yeux de Maybel et l’a fait très mal. Après avoir réfléchi Tom a décidé de demander l’aide professionnelle de Parke-Davis, producteur de médicament, pour qu’il corrige sa formule. Le produit obtenu ne contenait pas d’ingrédient qui colore et a été appelé Lash-Brow-Ine. Ce produit a été empaqueté dans des boîtes d’aluminium de deux tailles et a été distribué par la vente par correspondance. Il y avait déjà des produits similaires avec des noms similaires sur le marché. Cela a posé quelques problèmes par la suite. En 1917 les laboratoires Maybell et Parke-Davis ont lancé un nouvel produit pour les cils et les sourcils. Elle a été appelée Maybelline (Maybel – le prénom de sa sœur et line – de vaseline) et proposait deux couleurs: noir et marron. En 1920 Tom Lyle a perdu l’appel sur la dispute au sujet de la marque déposée et ne pouvait plus utiliser le nom Lash-Brow-Ine. A partir de ce moment-là, tous les produits ont pris le nom de Maybelline. Voilà comment l’histoire de cette marque connue a commencé. Tom Lyle saw the potential of the product after watching his sister, Mabel, while she was fixing her burnt eyebrows with Vaseline and coal dust. He made the first production attempt in 1915 mixing Vaseline, carbon black, cottonseed oil and safflower oil. When Mabel put it on her eyelashes it fell into her eyes and hurt them. After some thoughts he decided to ask a professional help from a drug manufacturer, Parke-Davis, to modify his formula. The derived cream did not contain any coloring component and was named Lash-Brow-Ine. Products were packed into aluminum boxes of two sizes and sold through mail-order. There were already other similar products with similar names on the market and that’s why this name caused some difficulties later on. In 1917, Maybell Laboratories and Parke-Davis launched new product for eyelash and eyebrow. It was named “Maybelline” (Mabel – sister’s name + line – a part of Vaseline) and had two shades, black and brown. In 1920, Tom Lyle lost an appeal over a trademark dispute and could no longer use the name Lash-Brow-Ine. Since then all products took name Maybelline. This is how the story of a famous brand began. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgQq_H4ectmN5raJzygQLjyWa5Bhrv3odUjCxB5DxkGZBfUUjSlZ4E0XU4W2tlL4dx2Sn41RRY3s72WAWbzt0Zi446MWIPGpDYEvSU1TNWHuLFfX9EGljYip7Vhsc0BkP6hlC8v3OlOlUyK/s1600/maybelline+tom+lyle+mascara.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgS2Nr1FUJ1kuBMT4FFgFCgc1Cfqcpuu2wGpBkwhQKhY66Fp2iY_KgYs0KCnocBY4WZ8K-s8wMkX0cLbx1ncgjoiCXEC5JdV4nClC-XXG_jUvT8aC6KEC2faBwq7t37tf7wPYlGU070JLDq/s1600/mabell+maybelline+1920+lashbrowine.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Том Лайл увидел потенциал продукта, после наблюдения за сестрой, Мэйбел, которая приводила в порядок свои обгоревшие брови с помощью вазелина и угольной пыли. Он сделал первую попытку производства в 1915 году: смешав вазелин, сажу, хлопковое и сафлоровое масла. Наносив на ресницы полученный крем, он попал в глаза Мэйбел и ей стало больно. Подумав немного, Том решил попросить профессиональной помощи у Парка-Дэвиса, производителя лекарств, чтобы тот подкорректировал его образец. Полученный продукт не содержал красящих компонентов и был назван Lash-Brow-Ine. Продукция была упакована в алюминиевые коробочки двух размеров и продавалась по почтовым заказам. На рынке уже существовали похожие продукции с похожими названиями, поэтому выбранное имя принесло позже несколько проблем. В 1917 лаборатории Maybell и Парк-Дэвис запустили новую продукцию для ресниц и бровей. Она была названа Maybelline (Mabel – имя сестры + line – часть слова вазелин) и имела два оттенка, черный и коричневый. В 1920 Том Лайл проиграл апелляцию о споре над торговой маркой и не мог больше использовать имя Lash-Brow-Ine. С того момента вся продукция берет название Maybelline. Вот как началась история известного бренда. Tom Lyle a vu le potentiel du produit après l’observation de sa sœur, Maybel, qui essayait à récupérer ses sourcils brûlées avec l’aide de la vaseline et de la poudre de charbon. Il a fait le premier essai de production en 1915 en mélangeant la vaseline, la suie, les huiles de coton et de carthame. En mettant cette crème sur ses cils, c’est allé dans les yeux de Maybel et l’a fait très mal. Après avoir réfléchi Tom a décidé de demander l’aide professionnelle de Parke-Davis, producteur de médicament, pour qu’il corrige sa formule. Le produit obtenu ne contenait pas d’ingrédient qui colore et a été appelé Lash-Brow-Ine. Ce produit a été empaqueté dans des boîtes d’aluminium de deux tailles et a été distribué par la vente par correspondance. Il y avait déjà des produits similaires avec des noms similaires sur le marché. Cela a posé quelques problèmes par la suite. En 1917 les laboratoires Maybell et Parke-Davis ont lancé un nouvel produit pour les cils et les sourcils. Elle a été appelée Maybelline (Maybel – le prénom de sa sœur et line – de vaseline) et proposait deux couleurs: noir et marron. En 1920 Tom Lyle a perdu l’appel sur la dispute au sujet de la marque déposée et ne pouvait plus utiliser le nom Lash-Brow-Ine. A partir de ce moment-là, tous les produits ont pris le nom de Maybelline. Voilà comment l’histoire de cette marque connue a commencé. Tom Lyle saw the potential of the product after watching his sister, Mabel, while she was fixing her burnt eyebrows with Vaseline and coal dust. He made the first production attempt in 1915 mixing Vaseline, carbon black, cottonseed oil and safflower oil. When Mabel put it on her eyelashes it fell into her eyes and hurt them. After some thoughts he decided to ask a professional help from a drug manufacturer, Parke-Davis, to modify his formula. The derived cream did not contain any coloring component and was named Lash-Brow-Ine. Products were packed into aluminum boxes of two sizes and sold through mail-order. There were already other similar products with similar names on the market and that’s why this name caused some difficulties later on. In 1917, Maybell Laboratories and Parke-Davis launched new product for eyelash and eyebrow. It was named “Maybelline” (Mabel – sister’s name + line – a part of Vaseline) and had two shades, black and brown. In 1920, Tom Lyle lost an appeal over a trademark dispute and could no longer use the name Lash-Brow-Ine. Since then all products took name Maybelline. This is how the story of a famous brand began. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgS2Nr1FUJ1kuBMT4FFgFCgc1Cfqcpuu2wGpBkwhQKhY66Fp2iY_KgYs0KCnocBY4WZ8K-s8wMkX0cLbx1ncgjoiCXEC5JdV4nClC-XXG_jUvT8aC6KEC2faBwq7t37tf7wPYlGU070JLDq/s1600/mabell+maybelline+1920+lashbrowine.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQshC8g9J1Nwc-RNoUiTkfR4XEfZ0sPzvDcPbof-fQz1OjdEJ5BhiPkJbxSRPkQB6J3s6wNJIpR8I_7Kkcgzw_RR49-BAlhfN5Ni4H-t4FovS7mf1_IwBnZvw7GHAf4_vrewJeyYaT17An/s1600/Tom+Lyle+Williams%252C+founder+and+owner+of+The+Maybelline+Company.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Том Лайл увидел потенциал продукта, после наблюдения за сестрой, Мэйбел, которая приводила в порядок свои обгоревшие брови с помощью вазелина и угольной пыли. Он сделал первую попытку производства в 1915 году: смешав вазелин, сажу, хлопковое и сафлоровое масла. Наносив на ресницы полученный крем, он попал в глаза Мэйбел и ей стало больно. Подумав немного, Том решил попросить профессиональной помощи у Парка-Дэвиса, производителя лекарств, чтобы тот подкорректировал его образец. Полученный продукт не содержал красящих компонентов и был назван Lash-Brow-Ine. Продукция была упакована в алюминиевые коробочки двух размеров и продавалась по почтовым заказам. На рынке уже существовали похожие продукции с похожими названиями, поэтому выбранное имя принесло позже несколько проблем. В 1917 лаборатории Maybell и Парк-Дэвис запустили новую продукцию для ресниц и бровей. Она была названа Maybelline (Mabel – имя сестры + line – часть слова вазелин) и имела два оттенка, черный и коричневый. В 1920 Том Лайл проиграл апелляцию о споре над торговой маркой и не мог больше использовать имя Lash-Brow-Ine. С того момента вся продукция берет название Maybelline. Вот как началась история известного бренда. Tom Lyle a vu le potentiel du produit après l’observation de sa sœur, Maybel, qui essayait à récupérer ses sourcils brûlées avec l’aide de la vaseline et de la poudre de charbon. Il a fait le premier essai de production en 1915 en mélangeant la vaseline, la suie, les huiles de coton et de carthame. En mettant cette crème sur ses cils, c’est allé dans les yeux de Maybel et l’a fait très mal. Après avoir réfléchi Tom a décidé de demander l’aide professionnelle de Parke-Davis, producteur de médicament, pour qu’il corrige sa formule. Le produit obtenu ne contenait pas d’ingrédient qui colore et a été appelé Lash-Brow-Ine. Ce produit a été empaqueté dans des boîtes d’aluminium de deux tailles et a été distribué par la vente par correspondance. Il y avait déjà des produits similaires avec des noms similaires sur le marché. Cela a posé quelques problèmes par la suite. En 1917 les laboratoires Maybell et Parke-Davis ont lancé un nouvel produit pour les cils et les sourcils. Elle a été appelée Maybelline (Maybel – le prénom de sa sœur et line – de vaseline) et proposait deux couleurs: noir et marron. En 1920 Tom Lyle a perdu l’appel sur la dispute au sujet de la marque déposée et ne pouvait plus utiliser le nom Lash-Brow-Ine. A partir de ce moment-là, tous les produits ont pris le nom de Maybelline. Voilà comment l’histoire de cette marque connue a commencé. Tom Lyle saw the potential of the product after watching his sister, Mabel, while she was fixing her burnt eyebrows with Vaseline and coal dust. He made the first production attempt in 1915 mixing Vaseline, carbon black, cottonseed oil and safflower oil. When Mabel put it on her eyelashes it fell into her eyes and hurt them. After some thoughts he decided to ask a professional help from a drug manufacturer, Parke-Davis, to modify his formula. The derived cream did not contain any coloring component and was named Lash-Brow-Ine. Products were packed into aluminum boxes of two sizes and sold through mail-order. There were already other similar products with similar names on the market and that’s why this name caused some difficulties later on. In 1917, Maybell Laboratories and Parke-Davis launched new product for eyelash and eyebrow. It was named “Maybelline” (Mabel – sister’s name + line – a part of Vaseline) and had two shades, black and brown. In 1920, Tom Lyle lost an appeal over a trademark dispute and could no longer use the name Lash-Brow-Ine. Since then all products took name Maybelline. This is how the story of a famous brand began. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQshC8g9J1Nwc-RNoUiTkfR4XEfZ0sPzvDcPbof-fQz1OjdEJ5BhiPkJbxSRPkQB6J3s6wNJIpR8I_7Kkcgzw_RR49-BAlhfN5Ni4H-t4FovS7mf1_IwBnZvw7GHAf4_vrewJeyYaT17An/s1600/Tom+Lyle+Williams%252C+founder+and+owner+of+The+Maybelline+Company.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
Том Лайл увидел потенциал продукта, после наблюдения за
сестрой, Мэйбел, которая приводила в порядок свои обгоревшие брови с помощью
вазелина и угольной пыли. Он сделал первую попытку производства в 1915 году: смешав
вазелин, сажу, хлопковое и сафлоровое масла. Нанося на ресницы полученный крем,
он попал в глаза Мэйбел и ей стало больно. Подумав немного, Том решил попросить
профессиональной помощи у Парка-Дэвиса, производителя лекарств, чтобы тот
подкорректировал его образец. Полученный продукт не содержал красящих
компонентов и был назван <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Lash</span>-<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Brow</span>-<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Ine</span>. Продукция была упакована в
алюминиевые коробочки двух размеров и продавалась по почтовым заказам. На рынке
уже существовали похожие продукции с похожими названиями, поэтому выбранное имя
принесло позже несколько проблем.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
В 1917 лаборатории <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Maybell</span> и Парк-Дэвис запустили новую продукцию для ресниц и
бровей. Она была названа <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;"><a href="http://www.maybelline.com/">Maybelline</a></span>
(<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Mabel</span> – имя сестры + <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">line</span> – часть слова вазелин) и
имела два оттенка, черный и коричневый.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
В 1920 Том Лайл проиграл апелляцию о споре над торговой
маркой и не мог больше использовать имя <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Lash</span>-<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Brow</span>-<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Ine</span>. С того момента вся
продукция берет название <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Maybelline</span>.
</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Вот как началась история известного бренда. </div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
Tom Lyle a vu le potentiel du produit après l’observation de sa sœur, Maybel, qui essayait à récupérer ses sourcils brûlées avec l’aide de la vaseline et de la poudre de charbon. Il a fait le premier essai de production en 1915 en mélangeant la vaseline, la suie, les huiles de coton et de carthame. En mettant cette crème sur ses cils, c’est allé dans les yeux de Maybel et l’a fait très mal. Après avoir réfléchi Tom a décidé de demander l’aide professionnelle de Parke-Davis, producteur de médicament, pour qu’il corrige sa formule. Le produit obtenu ne contenait pas d’ingrédient qui colore et a été appelé Lash-Brow-Ine. Ce produit a été empaqueté dans des boîtes d’aluminium de deux tailles et a été distribué par la vente par correspondance. Il y avait déjà des produits similaires avec des noms similaires sur le marché. Cela a posé quelques problèmes par la suite.<br />
<br />
En 1917 les laboratoires Maybell et Parke-Davis ont lancé un nouvel produit pour les cils et les sourcils. Elle a été appelée <a href="http://www.maybelline.com/">Maybelline</a> (Maybel – le prénom de sa sœur et line – de vaseline) et proposait deux couleurs: noir et marron.<br />
<br />
En 1920 Tom Lyle a perdu l’appel sur la dispute au sujet de la marque déposée et ne pouvait plus utiliser le nom Lash-Brow-Ine. A partir de ce moment-là, tous les produits ont pris le nom de Maybelline. <br />
<br />
Voilà comment l’histoire de cette marque connue a commencé.
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
Tom Lyle saw the potential of the product after watching his sister, Mabel, while she was fixing her burnt eyebrows with Vaseline and coal dust. He made the first production attempt in 1915 mixing Vaseline, carbon black, cottonseed oil and safflower oil. When Mabel put it on her eyelashes it fell into her eyes and hurt them. After some thoughts he decided to ask a professional help from a drug manufacturer, Parke-Davis, to modify his formula. The derived cream did not contain any coloring component and was named Lash-Brow-Ine. Products were packed into aluminum boxes of two sizes and sold through mail-order. There were already other similar products with similar names on the market and that's why this name caused some difficulties later on.<br />
<br />
In 1917, Maybell Laboratories and Parke-Davis launched new product for eyelash and eyebrow. It was named <a href="http://www.maybelline.com/">Maybelline</a> (Mabel – sister's name + line – a part of Vaseline) and had two shades, black and brown.<br />
<br />
In 1920, Tom Lyle lost an appeal over a trademark dispute and could no longer use the name Lash-Brow-Ine. Since then all products took name Maybelline. <br />
<br />
This is how the story of a famous brand began.
</div>
</div>
</div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-39796772444799425762014-05-25T15:15:00.000+08:002014-07-02T21:09:26.762+08:00Разыскивается: Леон Бакст. Recherché: Léon Bakst. Wanted: Leon Bakst.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiT-x6rZ5Fz6fvAW4yRzwJd9lXIdmAFFVhG6Vobxh6HRAbOK3FWhoNPGglDbfoNaKfXhnNVvRjpZDRxKhs86OqZmrqt6g9CRyAjJPed4mlGVbJQXjKa6FaB3goR79ReDpEzfbzRUjtA4cHR/s1600/wanted+leon+bakst.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Леон Бакст 27 апреля 1866 (Гродно) – 27 декабря 1924 (Париж). Леон Бакст - книжный иллюстратор, сценограф, мастер станковой живописи и театральной графики, российский художник, оформитель интерьеров и выставок, создатель текстиля. Родился Леон в 1866 году в Гродно (Беларусь). Впервые представил свои работы на выставке в 1889. Тогда же и появился псевдоним Бакст, от Бакстер, сокращенная фамилия бабушки по матери. Художник пробовал себя в различных жанрах и техниках. В 1890–93 писал картины в манере передвижников. В 1890 начал изучать технику акварели под руководством Альберта Бенуа. Это была знаковая встреча. Он познакомился с младшим братом, Александром Бенуа, и его окружением: с писателями, художниками, в том числе и с Дягилевым. В конце 1890-х Бакст, Бенуа и Дягилев создали художественное объединение и журнал «Мир искусства». Графика этого журнала принесла Баксту большую известность. В начале 1900-х Бакст впервые обратился к сценографии, но наибольший успех получил только в 1909 с открытием Русских сезонов Дягилева. Работа в театре помогла Баксту выразить себя в полной мере. Он умел очень точно рисовать движение костюма на танцоре. Среди искусствоведов эскиз костюма Фавна к балету «Послеполуденный отдых Фавна» признан настоящим шедевром. Бакст не только рисовал эскизы костюмов и создавал декораций, но принимал участие в написании сценария, участвовал в разработке хореографии, был художественным директором. В 1910 году после премьеры балета "Шехеразада " и первого участия Бакста как художника по костюмам, парижанки стали выстраиваться в очередь за восточными нарядами от Бакста. Театральный художник был покорен модой. Его театральные костюмы выглядели настолько эффектно, что парижанки, начали подражать героям его балетов. В моду вошли котурны, тюрбаны, цветные парики. Бакст принял решение заняться модой всерьез. Вскоре среди его клиентов были Владимир фон Мекк, великая княгиня Елена Владимировна, Елена Олив, Ида Рубинштейн, маркиза Луиза Казати и другие. Бакст даже стал сотрудничать с известными модными домами: Worth, Paquin и Poiret. В 1912 году Бакст заключил договор на 10% с продажи каждого наряда с его узорами с домом моды Жанны Пакен. А вот в России занятие художника-Бакста модой не было встречено на ура. Так же Бакст продолжал заниматься станковой живописью и графикой и даже написал портреты многих знаменитостей театрального и литературно-художественного круга. У Бакста появилось большое количество подражателей. Первая мировая война прервала спектакли «Русских сезонов» и после войны Бакст ненадолго уехал работать в Америку. Мода изменилась, но Бакст не мог отказаться от любимого стиля модерн. В 1916 году Бакст вел переговоры с партнерами об организации под его руководством бюро для создания целостной среды: от интерьера, мебели, обивочных тканей до керамики и одежды для людей, проживающих в этой среде. Переговоры так ничем и не закончились, так как компаньоны не сошлись в цене. Идея была забыта. В прессу же информация об этом попала. Там писали, что Бакст готовит новое декоративное искусство и считает, что индустрия должна иметь во всех областях новые образцы. Эта идея воплотилась в жизнь в 1925 году, уже после смерти Бакста. На парижской выставке Соня Делоне позировала в платье, рисунок которого был подобен рисунку на автомобиле, расписанном по ее эскизу. В 1923 г. в Америке Бакст познакомился с Артуром Селигом, от которого получает заказ на создание орнаментов для тканей. Бакст черпал свое вдохновение в фольклоре разных стран: Америки, Индии, Персии, Турции, Египта и, конечно же, России. Бакст оказал огромное влияние на текстильный орнамент своего времени. В конце жизни художник все сильнее осознавал высокую роль декоративного искусства в изменении жизни к лучшему. «Ткани, созданные значительными художниками, поднимут эстетический вкус публики». Смерть в декабре 1924 года помешала осуществить эти планы. По иронии судьбы, Казимир Малевич и Николай Суетин, Любовь Попова и Варвара Степанова в те же самые годы создавали текстильный орнамент в такой же надежде перестроить мир. Léon Bakst Le 27 avril 1866 ( Grodno ) – le 27 Décembre 1924 ( Paris ). Léon Bakst est illustrateur, scénographe, maître de la peinture de chevalet et de l’art graphique du théâtre, peintre russe, designeur d’intérieurs et d’expositions, et créateur textile. Leon est né en 1866 à Grodno (Biélorussie). Il a présenté pour la première fois son travail lors d'une exposition en 1889. Au même moment apparut le pseudonyme Bakst, de Bakster, nom abrégé de sa grand-mère maternelle. Il testait ses forces dans divers genres et techniques. En 1890-93, il peint à la manière des Ambulants. En 1890 il a commencé à apprendre la technique aquarelle sous la supervision d'Albert Benoit. Ce fut une rencontre significative. Il a fait connaissance avec son frère cadet, Alexandre Benois et son cercle : des écrivains , des artistes, et surtout avec Diaghilev . À la fin des années 1890 Bakst, Benois et Diaghilev ont créé l'association d'art et la revue "Monde de l'art". Le travail graphiques de Bakst dans ce magazine l’a rendu célèbre. Au début des années 1900 Bakst s’est mis dans la scénographie pour la première fois. Mais le plus grand succès n’est arrivé qu’en 1909 avec l’ouverture des Ballets russes de Diaghilev. Le travail dans le théâtre a permis à Bakst de s’exprimer pleinement. Il savait dessiner parfaitement le mouvement des costumes sur les danseurs. Le croquis de costume de Faune pour le ballet «L'Après Midi d'un Faune» est reconnu comme un vrai chef d’oeuvre parmi les critiques d'art. Bakst non seulement dessinait des costumes et créait des décors, mais aussi a été impliqué dans l'écriture du scénario, a participé à la mise en place de la chorégraphie et était directeur artistique. En 1910 après la première du ballet "Scheherazade" et la première participation de Bakst comme créateur de costume, les Parisiennes ont commencé à faire la queue pour les robes orientales de Bakst . Scénographe de théâtre, il a été captivé par la mode. Ses costumes de théâtre étaient tellement spectaculaires que les Parisiennes ont commencé à imiter les héros de ses ballets. Des cothurnes, turbans, perruques colorées sont rentré en vogue. Bakst a décidé de prendre la mode au sérieux. Bientôt ses clients étaient Vladimir von Meck, la Grande-Duchesse Elena, Elena Olive, Ida Rubinstein, marquise Luisa Casati et autres. Bakst même a commencé à collaborer avec de fameuses maisons de mode: Worth, Paquin et Poiret. En 1912, Bakst a signé un contrat avec la maison de couture de Jeanne Paquin réalisant 10% sur chaque vente de vêtement avec ses motifs. Par contre en Russie l'occupation du peintre Bakst s'immisçant la mode n'a pas été accueillie avec enthousiasme. En même temps Bakst continuait à pratiquer la peinture de chevalet et l’art graphique et même a fait des portraits de nombreuses personnalités célèbres dans les cercles théâtrales et littéraires. Des imitateurs de Bakst sont apparus. La Première Guerre mondiale a interrompu les «Saisons russes», et après la guerre, Bakst est allé travailler pour quelques temps aux Etats-Unis. La mode a changé, mais Bakst ne pouvait pas refuser son style préféré, le moderne. En 1916 Bakst négociait avec ces partenaires l'organisation de bureaux sous sa direction pour créer un environnement achevé: allant de l'intérieur, meubles, tissus d'ameublement à la céramique et vêtements pour les personnes vivant dans cette environnement. Les négociations sont tomber à l’eau parce que les compagnons n’étaient pas d'accord sur le prix. L'idée a été oubliée. Malgré tout l’information a été relié par la presse. C’était écrit que Bakst préparait un nouvel art décoratif et estimait que l'industrie devrait avoir de nouveaux exemples dans tous les domaines. Cette idée s’est réalisée en 1925, après la mort de Bakst. Lors de l'exposition à Paris Sonia Delaunay posée dans une robe avec le dessin identique à celui de la voiture, peinte d’après son croquis. En 1923 en Amérique Bakst a rencontré Arthur Selig, dont il reçoit la commande pour la création de motifs pour des tissus. Bakst a été inspiré par le folklore de différents pays: l'Amérique, l'Inde, la Perse, la Turquie, l'Egypte et, bien sûr, la Russie. Bakst a eu un impact énorme sur l'ornement textile de son époque. A la fin de sa vie l'artiste de plus en plus conscients du grand rôle des arts décoratifs dans l’amélioration de la vie. "Tissus fait par des artistes importants, réhausseront le goût esthétique des gens". Sa mort en décembre 1924 a empêché l'exécution de ces plans. Ironiquement, Kazimir Malevitch, Nikolai Suetin, Lioubov Popova et Varvara Stepanova pendant les mêmes années ont créé l'ornement textile dans le même espoir de changer le monde. Leon Bakst April 27, 1866 (Grodno) - December 27, 1924 (Paris). Leon Bakst - book illustrator, scenographer, master of an easel painting and a theater graphics, Russian painter, designer of interiors and exhibitions, creator of textiles. Leon was born in 1866 in Grodno (Belarus ). He presented his work for the first time on the exhibition in 1889. Then appeared the stage name Bakst, from Baxter, abbreviated maternal grandmother’s name. The artist tried various genres and techniques. In 1890-93 he painted in the Itinerants’ manner. In 1890 he began to study watercolor technique under the guidance of Albert Benoit. It was a significant meeting. He got to know his younger brother, Alexander Benois, and his circle: writers, artists, including Diaghilev. In the late 1890s Bakst, Benois and Diaghilev created the art association and magazine "World of Art". Bakst’s graphics from this magazine brought him great fame. At the beginning of 1900 Bakst started doing scenography for the first time. But the big success came only in 1909 with the opening of Diaghilev’s Russian Ballets. Working in the theater allowed Bakst to fully express himself. He knew how to draw perfectly the movement of the costumes on the dancers. The sketch of Faun’s costume for the ‘’ Afternoon of a Faun’’ ballet is recognized as a true masterpiece by the art critics. Bakst not only drew costumes and created decors but also took part in the scripts’ writing, the elaboration of choreographies and was an artistic director. In 1910, after the première of the "Scheherazade" ballet and the first participation of Bakst as a costume creator, Parisian women started to queue up for his oriental dresses. As scenograph of theater, he was fascinated by fashion. His theater costumes were so spectacular that Parisians began to imitate heroes from his ballet. Buskins, turbans, colored wigs became fashionable. Bakst decided to be engaged in Fashion. Shortly his clients were Vladimir von Meck, la grand duchess Elena, Elena Olive, Ida Rubinstein, marquise Luisa Casati and others. Bakst even started to collaborate with famous fashion houses: Worth, Paquin and Poiret. In 1912, Bakst signed a contract with the couture house Jeanne Paquin earning 10% on each dress sold with his pattern. However Bakst-painter occupation with Fashion was not warmly welcomed in Russia. At the same time, Bakst continued to practice easel painting and graphic arts and even made portraits of several famous personalities in the theatrical and literal circles. Imitators of Bakst appeared. The First World War stopped the «Russian seasons», and after the war Bakst went to work for a while in the US. Fashion changed but Bakst could not abandon his favorite style, Modern. In 1916 Bakst negotiated with his partners the organization of offices under his direction to create a completed environment: from interiors, cupboards, textile furnishing to the ceramic and clothes for the people living in this environment. The negotiations fall apart because partners did not agree on the price. The idea was forgotten. Despite that, the information was communicated by the press. It was said that Bakst prepared a new decorative art and estimated that the industry should have new examples in all fields. This idea was realized in 1925, after Bakst’s death. During the Paris exhibition Sonia Delaunay posed in a dress with the same pattern as on the car, painted from her sketch. In 1923 in America Bakst met Arthur Selig and received his command for the pattern creation for the textile. Bakst was inspired by folklore of different countries as: America, India, Persia, Turkey, Egypt and of course Russia. Bakst made a huge impact on ornament textile of his time. At the end of his life, the artist was more and more aware of the importance of decorative arts in the improvement of life. "Fabrics made by important artists will raise the aesthetic taste of people". His death in December of 1924 prevented him from execution of his plans. Ironically during the same period Kazimir Malevitch, Nikolai Suetin, Lioubov Popova and Varvara Stepanova were creating the ornament textile with the same hope to change the World." border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiT-x6rZ5Fz6fvAW4yRzwJd9lXIdmAFFVhG6Vobxh6HRAbOK3FWhoNPGglDbfoNaKfXhnNVvRjpZDRxKhs86OqZmrqt6g9CRyAjJPed4mlGVbJQXjKa6FaB3goR79ReDpEzfbzRUjtA4cHR/s1600/wanted+leon+bakst.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
27 апреля 1866 (Гродно) – 27 декабря 1924 (Париж).</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Леон Бакст - книжный иллюстратор, сценограф, мастер
станковой живописи и театральной графики, российский художник, оформитель
интерьеров и выставок, создатель текстиля.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Родился Леон в 1866 году в Гродно (Беларусь). Впервые
представил свои работы на выставке в 1889. Тогда же и появился псевдоним Бакст,
от Бакстер, сокращенная фамилия бабушки по матери. Художник пробовал себя в
различных жанрах и техниках. В 1890–93 писал картины в манере передвижников. В
1890 начал изучать технику акварели под руководством Альберта Бенуа. Это была
знаковая встреча. Он познакомился с младшим братом, Александром Бенуа, и его
окружением: с писателями, художниками, в том числе и с Дягилевым. В конце
1890-х <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Бакст</a>, <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Бенуа</a> и <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Дягилев</a> создали художественное объединение и журнал «Мир
искусства». Графика этого журнала принесла Баксту большую известность.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
В начале 1900-х Бакст впервые обратился к сценографии, но наибольший
успех получил только в 1909 с открытием Русских сезонов Дягилева. Работа в
театре помогла Баксту выразить себя в полной мере. Он умел очень точно рисовать
движение костюма на танцоре. Среди искусствоведов <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">эскиз костюма Фавна к балету «Послеполуденный отдых Фавна»</a> признан настоящим шедевром. Бакст не только рисовал
эскизы костюмов и создавал декораций, но принимал участие в написании сценария,
участвовал в разработке хореографии, был художественным директором. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
В 1910 году после премьеры балета "<a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Шехеразада</a> " и
первого участия Бакста как художника по костюмам, парижанки стали выстраиваться
в очередь за восточными нарядами от Бакста. Театральный художник был покорен модой.
Его театральные костюмы выглядели настолько эффектно, что парижанки, начали подражать
героям его балетов. В моду вошли <a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD">котурны</a>, тюрбаны, цветные парики. Бакст принял
решение заняться модой всерьез. Вскоре среди его клиентов были Владимир фон
Мекк, великая княгиня Елена Владимировна, Елена Олив, Ида Рубинштейн, маркиза
Луиза Казати и другие. Бакст даже стал сотрудничать с известными модными
домами: Worth, Paquin и Poiret. В 1912 году Бакст заключил договор на 10% с
продажи каждого наряда с его узорами с домом моды Жанны Пакен. А вот в России
занятие художника-Бакста модой не было встречено на ура. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Так же Бакст продолжал заниматься станковой живописью и
графикой и даже написал портреты многих знаменитостей театрального и
литературно-художественного круга. У Бакста появилось большое количество
подражателей.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Первая мировая война прервала спектакли «Русских сезонов» и
после войны Бакст ненадолго уехал работать в Америку. Мода изменилась, но Бакст
не мог отказаться от любимого стиля модерн. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
В 1916 году Бакст вел переговоры с партнерами об организации
под его руководством бюро для создания целостной среды: от интерьера, мебели,
обивочных тканей до керамики и одежды для людей, проживающих в этой среде.
Переговоры так ничем и не закончились, так как компаньоны не сошлись в цене.
Идея была забыта. В прессу же информация об этом попала. Там писали, что Бакст
готовит новое декоративное искусство и считает, что индустрия должна иметь во
всех областях новые образцы. Эта идея воплотилась в жизнь в 1925 году, уже
после смерти Бакста. На парижской выставке Соня Делоне позировала в платье,
рисунок которого был подобен рисунку на автомобиле, расписанном по ее эскизу. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
В 1923 г. в Америке Бакст познакомился с Артуром Селигом, от
которого получает заказ на <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">создание орнаментов для тканей</a>. Бакст черпал свое
вдохновение в фольклоре разных стран: Америки, Индии, Персии, Турции, Египта и,
конечно же, России. Бакст оказал огромное влияние на текстильный орнамент своего
времени. В конце жизни художник все сильнее осознавал высокую роль
декоративного искусства в изменении жизни к лучшему. «Ткани, созданные
значительными художниками, поднимут эстетический вкус публики». Смерть в
декабре 1924 года помешала осуществить эти планы. По иронии судьбы, Казимир
Малевич и Николай Суетин, Любовь Попова и Варвара Степанова в те же самые годы
создавали текстильный орнамент в такой же надежде перестроить мир.<br />
<br />
<a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Работы Леона Бакста</a> в статье Day Like.</div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: center;">
Le 27 avril 1866 ( Grodno ) – le 27 Décembre 1924 ( Paris ).</div>
<br />
Léon Bakst est illustrateur, scénographe, maître de la peinture de chevalet et de l’art graphique du théâtre, peintre russe, designeur d’intérieurs et d’expositions, et créateur textile.<br />
<br />
Leon est né en 1866 à Grodno (Biélorussie). Il a présenté pour la première fois son travail lors d'une exposition en 1889. Au même moment apparut le pseudonyme Bakst, de Bakster, nom abrégé de sa grand-mère maternelle. Il testait ses forces dans divers genres et techniques. En 1890-93, il peint à la manière des Ambulants. En 1890 il a commencé à apprendre la technique aquarelle sous la supervision d'Albert Benoit. Ce fut une rencontre significative. Il a fait connaissance avec son frère cadet, Alexandre Benois et son cercle : des écrivains , des artistes, et surtout avec Diaghilev . À la fin des années 1890 <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Bakst</a>, <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Benois</a> et <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Diaghilev</a> ont créé l'association d'art et la revue "Monde de l'art". Le travail graphiques de Bakst dans ce magazine l’a rendu célèbre. <br />
<br />
Au début des années 1900 Bakst s’est mis dans la scénographie pour la première fois. Mais le plus grand succès n’est arrivé qu’en 1909 avec l’ouverture des Ballets russes de Diaghilev. Le travail dans le théâtre a permis à Bakst de s’exprimer pleinement. Il savait dessiner parfaitement le mouvement des costumes sur les danseurs. Le croquis de <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">costume de Faune pour le ballet «L'Après Midi d'un Faune»</a> est reconnu comme un vrai chef d’œuvre parmi les critiques d'art. Bakst non seulement dessinait des costumes et créait des décors, mais aussi a été impliqué dans l'écriture du scénario, a participé à la mise en place de la chorégraphie et était directeur artistique.<br />
<br />
En 1910 après la première du ballet "<a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Scheherazade</a>" et la première participation de Bakst comme créateur de costume, les Parisiennes ont commencé à faire la queue pour les robes orientales de Bakst . Scénographe de théâtre, il a été captivé par la mode. Ses costumes de théâtre étaient tellement spectaculaires que les Parisiennes ont commencé à imiter les héros de ses ballets. Des <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Cothurne">cothurnes</a>, turbans, perruques colorées sont rentré en vogue. Bakst a décidé de prendre la mode au sérieux. Bientôt ses clients étaient Vladimir von Meck, la Grande-Duchesse Elena, Elena Olive, Ida Rubinstein, marquise Luisa Casati et autres. Bakst même a commencé à collaborer avec de fameuses maisons de mode: Worth, Paquin et Poiret. En 1912, Bakst a signé un contrat avec la maison de couture de Jeanne Paquin réalisant 10% sur chaque vente de vêtement avec ses motifs. Par contre en Russie l'occupation du peintre Bakst s'immisçant la mode n'a pas été accueillie avec enthousiasme.<br />
<br />
En même temps Bakst continuait à pratiquer la peinture de chevalet et l’art graphique et même a fait des portraits de nombreuses personnalités célèbres dans les cercles théâtrales et littéraires. Des imitateurs de Bakst sont apparus.
<br />
<br />
La Première Guerre mondiale a interrompu les «Saisons russes», et après la guerre, Bakst est allé travailler pour quelques temps aux Etats-Unis. La mode a changé, mais Bakst ne pouvait pas refuser son style préféré, le moderne.<br />
<br />
En 1916 Bakst négociait avec ces partenaires l'organisation de bureaux sous sa direction pour créer un environnement achevé: allant de l'intérieur, meubles, tissus d'ameublement à la céramique et vêtements pour les personnes vivant dans cette environnement. Les négociations sont tomber à l’eau parce que les compagnons n’étaient pas d'accord sur le prix. L'idée a été oubliée. Malgré tout l’information a été relié par la presse. C’était écrit que Bakst préparait un nouvel art décoratif et estimait que l'industrie devrait avoir de nouveaux exemples dans tous les domaines. Cette idée s’est réalisée en 1925, après la mort de Bakst. Lors de l'exposition à Paris Sonia Delaunay posée dans une robe avec le dessin identique à celui de la voiture, peinte d’après son croquis.<br />
<br />
En 1923 en Amérique Bakst a rencontré Arthur Selig, dont il reçoit la commande pour la <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">création de motifs pour des tissus</a>. Bakst a été inspiré par le folklore de différents pays: l'Amérique, l'Inde, la Perse, la Turquie, l'Egypte et, bien sûr, la Russie. Bakst a eu un impact énorme sur l'ornement textile de son époque. A la fin de sa vie l'artiste de plus en plus conscients du grand rôle des arts décoratifs dans l’amélioration de la vie. "Tissus fait par des artistes importants, rehausseront le goût esthétique des gens". Sa mort en décembre 1924 a empêché l'exécution de ces plans. Ironiquement, Kazimir Malevitch, Nikolai Suetin, Lioubov Popova et Varvara Stepanova pendant les mêmes années ont créé l'ornement textile dans le même espoir de changer le monde.<br />
<br />
<a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Les travaux de Léon Bakst </a>dans l'article Day Like.</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<div style="text-align: center;">
April 27, 1866 (Grodno) - December 27, 1924 (Paris).</div>
<br />
Leon Bakst - book illustrator, scenographer, master of an easel painting and a theater graphics, Russian painter, designer of interiors and exhibitions, creator of textiles.<br />
<br />
Leon was born in 1866 in Grodno (Belarus ). He presented his work for the first time on the exhibition in 1889. Then appeared the stage name Bakst, from Baxter, abbreviated maternal grandmother’s name. The artist tried various genres and techniques. In 1890-93 he painted in the Itinerants' manner. In 1890 he began to study watercolor technique under the guidance of Albert Benoit. It was a significant meeting. He got to know his younger brother, Alexander Benois, and his circle: writers, artists, including Diaghilev. In the late 1890s <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Bakst, Benois and Diaghilev</a> created the art association and magazine "World of Art". Bakst’s graphics from this magazine brought him great fame.<br />
<br />
At the beginning of 1900 Bakst started doing scenography for the first time. But the big success came only in 1909 with the opening of Diaghilev’s Russian Ballets. Working in the theater allowed Bakst to fully express himself. He knew how to draw perfectly the movement of the costumes on the dancers. The sketch of <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Faun’s costume for the "Afternoon of a Faun" ballet</a> is recognized as a true masterpiece by the art critics. Bakst not only drew costumes and created decors but also took part in the scripts’ writing, the elaboration of choreographies and was an artistic director.<br />
<br />
In 1910, after the première of the "<a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Scheherazade</a>" ballet and the first participation of Bakst as a costume creator, Parisian women started to queue up for his oriental dresses. As scenograph of theater, he was fascinated by fashion. His theater costumes were so spectacular that Parisians began to imitate heroes from his ballet. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Buskin">Buskins</a>, turbans, colored wigs became fashionable. Bakst decided to be engaged in Fashion. Shortly his clients were Vladimir von Meck, la grand duchess Elena, Elena Olive, Ida Rubinstein, marquise Luisa Casati and others. Bakst even started to collaborate with famous fashion houses: Worth, Paquin and Poiret. In 1912, Bakst signed a contract with the couture house Jeanne Paquin earning 10% on each dress sold with his pattern. However Bakst-painter occupation with Fashion was not warmly welcomed in Russia.<br />
<br />
At the same time, Bakst continued to practice easel painting and graphic arts and even made portraits of several famous personalities in the theatrical and literal circles. Imitators of Bakst appeared.<br />
<br />
The First World War stopped the «Russian seasons», and after the war Bakst went to work for a while in the US. Fashion changed but Bakst could not abandon his favorite style, Modern. <br />
<br />
In 1916 Bakst negotiated with his partners the organization of offices under his direction to create a completed environment: from interiors, cupboards, textile furnishing to the ceramic and clothes for the people living in this environment. The negotiations fall apart because partners did not agree on the price. The idea was forgotten. Despite that, the information was communicated by the press. It was said that Bakst prepared a new decorative art and estimated that the industry should have new examples in all fields. This idea was realized in 1925, after Bakst’s death. During the Paris exhibition Sonia Delaunay posed in a dress with the same pattern as on the car, painted from her sketch. <br />
<br />
In 1923 in America Bakst met Arthur Selig and received his command for the <a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">pattern creation for the textile</a>. Bakst was inspired by folklore of different countries as: America, India, Persia, Turkey, Egypt and of course Russia. Bakst made a huge impact on ornament textile of his time. At the end of his life, the artist was more and more aware of the importance of decorative arts in the improvement of life. "Fabrics made by important artists will raise the aesthetic taste of people". His death in December of 1924 prevented him from execution of his plans. Ironically during the same period Kazimir Malevitch, Nikolai Suetin, Lioubov Popova and Varvara Stepanova were creating the ornament textile with the same hope to change the World.
<br />
<br />
<a href="http://une-petite-touche.blogspot.com/2014/05/day-like-leon-bakst.html">Works of Leon Bakst</a> in the Day Like article.</div>
</div>
</div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-89137263723433878142014-05-22T18:14:00.001+08:002014-05-22T18:14:18.852+08:00Франция 1880-е. France 1880-90. France 1880th.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpPhFGCWyNxMHmuF8WyTKc-LG3fmIZVV44pYeEeUxAWTmOhazwcjWEXRFiyEIRwfVP3OoPNPl1Xu4dY5ZgcJDVfwXx2GShKP7lrcW1aowexOLfAQ81KdxnnRv3GxrIr9wItK2_MyCfTzMJ/s1600/%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B0+fashion+mode+%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B5+%D0%B2%D0%BE+%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8+voyage+dans+le+temps1885+%D0%B1%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F+%D0%BA%D1%83%D0%BA%D0%BB%D0%B0+paper+doll.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Первая остановка лето 1885 года, Франция. В это время большинство платьев уже шьется на машинке и окрашивается с помощью синтетических красителей. В начале 1880-х появляется новая форма турнюра, к концу 1880 она постепенно увеличивается в размере, но вскоре совсем пропадает. Notre premier arrêt sera pendant l’été 1885, en France. Pendant ce temps-là la majorité des robes a été faite sur les machines à coudre et a été teint avec des colorants synthétiques. Au début des années 1880 la nouvelle forme de tournure est apparu. Vers la fin des années 1880 elle grandi mais bientôt disparait complètement. The first stop is summer 1885, France. During that time a lot of dresses were made by sewing machine and were colored with synthetic dyes. In the beginning of the 1880th the new shape of bustle had appeared. Till the end of 1880th it progressively grew but shortly after disappeared completely. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpPhFGCWyNxMHmuF8WyTKc-LG3fmIZVV44pYeEeUxAWTmOhazwcjWEXRFiyEIRwfVP3OoPNPl1Xu4dY5ZgcJDVfwXx2GShKP7lrcW1aowexOLfAQ81KdxnnRv3GxrIr9wItK2_MyCfTzMJ/s1600/%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B0+fashion+mode+%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B5+%D0%B2%D0%BE+%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8+voyage+dans+le+temps1885+%D0%B1%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D0%B0%D1%8F+%D0%BA%D1%83%D0%BA%D0%BB%D0%B0+paper+doll.jpg" height="640" title="" width="345" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="MsoNormal">
Первая остановка лето 1885 года, Франция. В это время
большинство платьев уже шьется на машинке и окрашивается с помощью
синтетических <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/10/lhistoire-des-colorants-history-of-dyes.html">красителей</a>. В начале 1880-х появляется новая форма турнюра, к
концу 1880 она постепенно увеличивается в размере, но вскоре совсем пропадает.</div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
Notre premier arrêt sera pendant l’été 1885, en France. Pendant ce temps-là la majorité des robes a été faite sur les machines à coudre et a été teint avec des <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/10/lhistoire-des-colorants-history-of-dyes.html">colorants</a> synthétiques. Au début des années 1880 la nouvelle forme de tournure est apparu. Vers la fin des années 1880 elle grandi mais bientôt disparait complètement.
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
The first stop is summer 1885, France. During that time a lot of dresses were made by sewing machine and were colored with synthetic <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/10/lhistoire-des-colorants-history-of-dyes.html">dyes</a>. In the beginning of the 1880th the new shape of bustle had appeared. Till the end of 1880th it progressively grew but shortly after disappeared completely.
</div>
</div>
</div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-45826448084332595102014-05-13T17:08:00.000+08:002014-05-13T17:08:00.021+08:00Марсельская волна. Ondulation Marcel. Marcel Wave.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjy8eX6JDhFVErrc9MbiMn-OB-7oQkWcHmyL8KG8VwG_vkN4zGDv6D9MPpETEZmps4Xa-X3My3hukgm0LoNVxEx2xjqZ0dQvK4bQW_AF8SbRDISIGhOHd1vMWcPj4yQlpkA54PN0fFXakDV/s1600/Marcel+iron+fer+Marcel+%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%89%D0%B8%D0%BF%D1%86%D1%8B+1872.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="В 1872 году французский парикмахер Франсуа Марсель Грато придумал новый вид завивки волнами при помощи горячих щипцов. Такая прическа получила название «марсельская волна», а щипцы для её завивки – «марсельские щипцы». Марсельская волна выполнялась на сухих волосах при помощи расчески и щипцов, которые нужно было нагреть до необходимой температуры на газовой горелке. Готовили сразу несколько щипцов: первыми укладывали прическу, вторые нагревались, а третьи остывали. По технике Марселя волны получались ровными и не нуждались в фиксаторе. Первоначально марсельские щипцы производились во Франции, но позже так же выпускались и в Германии. Перед началом завивки, парикмахеры проверяли щипцы на листе бумаге, чтобы убедиться, что они не сожгут волосы клиентов. Марсельские щипцы выпускались четырех размеров: A, B, C и D. Начинал Франсуа Марсель с маленького салона для бедного класса на Монмартре в Париже. Чтобы улучшить процесс создания своей новой прически, ему приходилось предлагать свои услуги бесплатно. Когда же люди увидели его первые красиво завитые прически, у него прибавилось клиентов, и он смог наконец-то брать оплату. По-настоящему популярным Марсель стал, сделав марсельскую волну актрисе Джейн Хадинг. Через некоторое время Марсельская волна стала популярной в Европе и Америке. Парикмахеры из разных стран специально приезжали в Париж, чтобы освоить технику горячей завивки. В течение многих лет Франсуа Марсель продолжал улучшать свой метод завивки и придумывать различные варианты укладок, а так же совершенствовать свои знаменитые щипцы. En 1872 un coiffeur français, François Marcel Grateau,a inventé le nouveau type d’ondulation obtenu avec un fer à friser chaud. Ce type de coiffure a été appelé L’Ondulation Marcel et le fer à friser –Le fer Marcel. L’Ondulation Marcel était faite sur cheveux secs avec l’aide d’un peigne et d’un fer à friser lequel il fallait chauffer à température nécessaire sur un brûleur à gaz. On préparait quelques fers en même temps: avec le premier on faisait la coiffure, le deuxième se chauffait et le troisième se refroidissait. Suivant la technique de Marcel les ondules étaient réguliers et n’avaient pas besoin de fixateur. Initialement les fers Marcel étaient produits en France, mais plus tard ils étaient aussi fabriqué en Allemagne. Avant de faire l’ondulations, les coiffeurs essayaient le fer sur un feuille de papier pour être sûr qu’ils ne vont pas brûler les cheveux des clients. Le fer Marcel avait quatre tailles: A, B, C et D. François Marcel avait commencé avec un petit salon pour les classes populaires sur Montmartre à Paris. Pour améliorer le processus d’exécution de sa coiffure il était obligé de proposer ce service gratuitement. Le nombre de ses clients a augmenté quand les gens avaient vu ses premiers jolis coiffures ondulées. Finalement il a pu commencé à recevoir rénumération pour son service. Il est devenu vraiment populaire après avoir fait l’ondulation Marcel pour l’actrice Jane Hading. Un peu plus tard l’ondulation Marcel est devenu populaire en Europe et en Amérique. Les coiffeurs de différents pays venaient exprès à Paris pour apprendre la technique d’ondulation chaude. Au fil du temps François Marcel continuait à améliorer sa méthode d’ondulation, à inventer des variations de coupe et aussi à perfectionner ces fameux fer à friser. In 1872 French hairdresser Francois Marcel Grateau invented a new hairstyle with waves by using hot curling iron. This type of hairstyle was named Marcel Wave and the curling iron he used to make it – Marcel Iron. Marcel Wave was done on dried hair with the help of a comb and a curling iron which needed to be heated up to necessary temperature over a gas burner. They prepared several irons at a time: the first one to make the hairstyle, the second heating and the third cooling down. Following the Marcel’s technique the waves were smooth and did not need any fixator. The earliest curling irons were made in France, but later they were also produced in Germany. Before using the iron, hairdressers tested it on a piece of paper to ensure that it will not burn the client’s hair. Marcel iron had four sizes: A, B, C and D. Francois Marcel started out with a small salon for poorer classes in Montmartre, Paris. In order to improve the process of making his new hairstyle he had to offer his service for free. When people saw his first beautifully waved hairstyles he started to have more customers and finally was able to charge for his service. Marcel became really popular when he made Marcel Wave for the actress Jane Hading. After a while Marcel Wave became popular in Europe and America. Hairdressers from different countries arrived specially in Paris to master the hot waving technique. For a long time Francois Marcel continued to improve his waving method, to invent different versions of styling and also to perfect his famous curling iron. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjy8eX6JDhFVErrc9MbiMn-OB-7oQkWcHmyL8KG8VwG_vkN4zGDv6D9MPpETEZmps4Xa-X3My3hukgm0LoNVxEx2xjqZ0dQvK4bQW_AF8SbRDISIGhOHd1vMWcPj4yQlpkA54PN0fFXakDV/s1600/Marcel+iron+fer+Marcel+%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D1%89%D0%B8%D0%BF%D1%86%D1%8B+1872.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<br />
<a name='more'></a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhtP6co4LSd9oLIiY_ojNXVdNohsQmVRJArA_nFwonnMs7-I7jRLnR7Pr66yUos2_FLX-RDl-035EqURPL_3-jgq45GKlUR__QPILgJ4QYsxxYdTyvnUikT6VtCdupkEOK6vQLM3fccoFY3/s1600/marcel+wave+ondulation+marcel+%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B0+1872.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="В 1872 году французский парикмахер Франсуа Марсель Грато придумал новый вид завивки волнами при помощи горячих щипцов. Такая прическа получила название «марсельская волна», а щипцы для её завивки – «марсельские щипцы». Марсельская волна выполнялась на сухих волосах при помощи расчески и щипцов, которые нужно было нагреть до необходимой температуры на газовой горелке. Готовили сразу несколько щипцов: первыми укладывали прическу, вторые нагревались, а третьи остывали. По технике Марселя волны получались ровными и не нуждались в фиксаторе. Первоначально марсельские щипцы производились во Франции, но позже так же выпускались и в Германии. Перед началом завивки, парикмахеры проверяли щипцы на листе бумаге, чтобы убедиться, что они не сожгут волосы клиентов. Марсельские щипцы выпускались четырех размеров: A, B, C и D. Начинал Франсуа Марсель с маленького салона для бедного класса на Монмартре в Париже. Чтобы улучшить процесс создания своей новой прически, ему приходилось предлагать свои услуги бесплатно. Когда же люди увидели его первые красиво завитые прически, у него прибавилось клиентов, и он смог наконец-то брать оплату. По-настоящему популярным Марсель стал, сделав марсельскую волну актрисе Джейн Хадинг. Через некоторое время Марсельская волна стала популярной в Европе и Америке. Парикмахеры из разных стран специально приезжали в Париж, чтобы освоить технику горячей завивки. В течение многих лет Франсуа Марсель продолжал улучшать свой метод завивки и придумывать различные варианты укладок, а так же совершенствовать свои знаменитые щипцы. En 1872 un coiffeur français, François Marcel Grateau,a inventé le nouveau type d’ondulation obtenu avec un fer à friser chaud. Ce type de coiffure a été appelé L’Ondulation Marcel et le fer à friser –Le fer Marcel. L’Ondulation Marcel était faite sur cheveux secs avec l’aide d’un peigne et d’un fer à friser lequel il fallait chauffer à température nécessaire sur un brûleur à gaz. On préparait quelques fers en même temps: avec le premier on faisait la coiffure, le deuxième se chauffait et le troisième se refroidissait. Suivant la technique de Marcel les ondules étaient réguliers et n’avaient pas besoin de fixateur. Initialement les fers Marcel étaient produits en France, mais plus tard ils étaient aussi fabriqué en Allemagne. Avant de faire l’ondulations, les coiffeurs essayaient le fer sur un feuille de papier pour être sûr qu’ils ne vont pas brûler les cheveux des clients. Le fer Marcel avait quatre tailles: A, B, C et D. François Marcel avait commencé avec un petit salon pour les classes populaires sur Montmartre à Paris. Pour améliorer le processus d’exécution de sa coiffure il était obligé de proposer ce service gratuitement. Le nombre de ses clients a augmenté quand les gens avaient vu ses premiers jolis coiffures ondulées. Finalement il a pu commencé à recevoir rénumération pour son service. Il est devenu vraiment populaire après avoir fait l’ondulation Marcel pour l’actrice Jane Hading. Un peu plus tard l’ondulation Marcel est devenu populaire en Europe et en Amérique. Les coiffeurs de différents pays venaient exprès à Paris pour apprendre la technique d’ondulation chaude. Au fil du temps François Marcel continuait à améliorer sa méthode d’ondulation, à inventer des variations de coupe et aussi à perfectionner ces fameux fer à friser. In 1872 French hairdresser Francois Marcel Grateau invented a new hairstyle with waves by using hot curling iron. This type of hairstyle was named Marcel Wave and the curling iron he used to make it – Marcel Iron. Marcel Wave was done on dried hair with the help of a comb and a curling iron which needed to be heated up to necessary temperature over a gas burner. They prepared several irons at a time: the first one to make the hairstyle, the second heating and the third cooling down. Following the Marcel’s technique the waves were smooth and did not need any fixator. The earliest curling irons were made in France, but later they were also produced in Germany. Before using the iron, hairdressers tested it on a piece of paper to ensure that it will not burn the client’s hair. Marcel iron had four sizes: A, B, C and D. Francois Marcel started out with a small salon for poorer classes in Montmartre, Paris. In order to improve the process of making his new hairstyle he had to offer his service for free. When people saw his first beautifully waved hairstyles he started to have more customers and finally was able to charge for his service. Marcel became really popular when he made Marcel Wave for the actress Jane Hading. After a while Marcel Wave became popular in Europe and America. Hairdressers from different countries arrived specially in Paris to master the hot waving technique. For a long time Francois Marcel continued to improve his waving method, to invent different versions of styling and also to perfect his famous curling iron. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhtP6co4LSd9oLIiY_ojNXVdNohsQmVRJArA_nFwonnMs7-I7jRLnR7Pr66yUos2_FLX-RDl-035EqURPL_3-jgq45GKlUR__QPILgJ4QYsxxYdTyvnUikT6VtCdupkEOK6vQLM3fccoFY3/s1600/marcel+wave+ondulation+marcel+%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F+%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B0+1872.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgb71_-XPptAhRVzo5GXkyBBEiihSJfG4BsSTkCedAhkFsVQ3DQv_XX21qgygRYpwZkR8cKMXELIxcUbtSHcqX0_s_fN50RNggMbIers28Zkk9jMbRpIKHYzzGSO2s9FlN3FlK3vfla29cL/s1600/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%B0+%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C+%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BE+marcel+grateau+1872+coiffeur.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="В 1872 году французский парикмахер Франсуа Марсель Грато придумал новый вид завивки волнами при помощи горячих щипцов. Такая прическа получила название «марсельская волна», а щипцы для её завивки – «марсельские щипцы». Марсельская волна выполнялась на сухих волосах при помощи расчески и щипцов, которые нужно было нагреть до необходимой температуры на газовой горелке. Готовили сразу несколько щипцов: первыми укладывали прическу, вторые нагревались, а третьи остывали. По технике Марселя волны получались ровными и не нуждались в фиксаторе. Первоначально марсельские щипцы производились во Франции, но позже так же выпускались и в Германии. Перед началом завивки, парикмахеры проверяли щипцы на листе бумаге, чтобы убедиться, что они не сожгут волосы клиентов. Марсельские щипцы выпускались четырех размеров: A, B, C и D. Начинал Франсуа Марсель с маленького салона для бедного класса на Монмартре в Париже. Чтобы улучшить процесс создания своей новой прически, ему приходилось предлагать свои услуги бесплатно. Когда же люди увидели его первые красиво завитые прически, у него прибавилось клиентов, и он смог наконец-то брать оплату. По-настоящему популярным Марсель стал, сделав марсельскую волну актрисе Джейн Хадинг. Через некоторое время Марсельская волна стала популярной в Европе и Америке. Парикмахеры из разных стран специально приезжали в Париж, чтобы освоить технику горячей завивки. В течение многих лет Франсуа Марсель продолжал улучшать свой метод завивки и придумывать различные варианты укладок, а так же совершенствовать свои знаменитые щипцы. En 1872 un coiffeur français, François Marcel Grateau,a inventé le nouveau type d’ondulation obtenu avec un fer à friser chaud. Ce type de coiffure a été appelé L’Ondulation Marcel et le fer à friser –Le fer Marcel. L’Ondulation Marcel était faite sur cheveux secs avec l’aide d’un peigne et d’un fer à friser lequel il fallait chauffer à température nécessaire sur un brûleur à gaz. On préparait quelques fers en même temps: avec le premier on faisait la coiffure, le deuxième se chauffait et le troisième se refroidissait. Suivant la technique de Marcel les ondules étaient réguliers et n’avaient pas besoin de fixateur. Initialement les fers Marcel étaient produits en France, mais plus tard ils étaient aussi fabriqué en Allemagne. Avant de faire l’ondulations, les coiffeurs essayaient le fer sur un feuille de papier pour être sûr qu’ils ne vont pas brûler les cheveux des clients. Le fer Marcel avait quatre tailles: A, B, C et D. François Marcel avait commencé avec un petit salon pour les classes populaires sur Montmartre à Paris. Pour améliorer le processus d’exécution de sa coiffure il était obligé de proposer ce service gratuitement. Le nombre de ses clients a augmenté quand les gens avaient vu ses premiers jolis coiffures ondulées. Finalement il a pu commencé à recevoir rénumération pour son service. Il est devenu vraiment populaire après avoir fait l’ondulation Marcel pour l’actrice Jane Hading. Un peu plus tard l’ondulation Marcel est devenu populaire en Europe et en Amérique. Les coiffeurs de différents pays venaient exprès à Paris pour apprendre la technique d’ondulation chaude. Au fil du temps François Marcel continuait à améliorer sa méthode d’ondulation, à inventer des variations de coupe et aussi à perfectionner ces fameux fer à friser. In 1872 French hairdresser Francois Marcel Grateau invented a new hairstyle with waves by using hot curling iron. This type of hairstyle was named Marcel Wave and the curling iron he used to make it – Marcel Iron. Marcel Wave was done on dried hair with the help of a comb and a curling iron which needed to be heated up to necessary temperature over a gas burner. They prepared several irons at a time: the first one to make the hairstyle, the second heating and the third cooling down. Following the Marcel’s technique the waves were smooth and did not need any fixator. The earliest curling irons were made in France, but later they were also produced in Germany. Before using the iron, hairdressers tested it on a piece of paper to ensure that it will not burn the client’s hair. Marcel iron had four sizes: A, B, C and D. Francois Marcel started out with a small salon for poorer classes in Montmartre, Paris. In order to improve the process of making his new hairstyle he had to offer his service for free. When people saw his first beautifully waved hairstyles he started to have more customers and finally was able to charge for his service. Marcel became really popular when he made Marcel Wave for the actress Jane Hading. After a while Marcel Wave became popular in Europe and America. Hairdressers from different countries arrived specially in Paris to master the hot waving technique. For a long time Francois Marcel continued to improve his waving method, to invent different versions of styling and also to perfect his famous curling iron. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgb71_-XPptAhRVzo5GXkyBBEiihSJfG4BsSTkCedAhkFsVQ3DQv_XX21qgygRYpwZkR8cKMXELIxcUbtSHcqX0_s_fN50RNggMbIers28Zkk9jMbRpIKHYzzGSO2s9FlN3FlK3vfla29cL/s1600/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%B0+%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C+%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BE+marcel+grateau+1872+coiffeur.jpg" height="384" title="" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
В 1872 году французский парикмахер Франсуа Марсель Грато придумал
новый вид завивки волнами при помощи горячих щипцов. Такая <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/hairstyle" target="_blank">прическа</a> получила
название «марсельская волна», а щипцы для её завивки – «марсельские щипцы». Марсельская
волна выполнялась на сухих волосах при помощи расчески и щипцов, которые нужно
было нагреть до необходимой температуры на газовой горелке. Готовили сразу
несколько щипцов: первыми укладывали прическу, вторые нагревались, а третьи
остывали. По технике Марселя волны получались ровными и не нуждались в фиксаторе.
Первоначально марсельские щипцы производились во Франции, но позже так же
выпускались и в Германии. Перед началом завивки, парикмахеры проверяли щипцы на
листе бумаге, чтобы убедиться, что они не сожгут волосы клиентов. Марсельские
щипцы выпускались четырех размеров: <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">A</span>, <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">B</span>, <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">C</span><span lang="EN-US"> </span>и <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">D</span>.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Начинал Франсуа Марсель с маленького салона для бедного
класса на Монмартре в Париже. Чтобы улучшить процесс создания своей новой
прически, ему приходилось предлагать свои услуги бесплатно. Когда же люди
увидели его первые красиво завитые прически, у него прибавилось клиентов, и он
смог наконец-то брать оплату. По-настоящему популярным Марсель стал, сделав марсельскую
волну актрисе Джейн Хадинг.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Через некоторое время Марсельская волна стала популярной в Европе
и Америке. Парикмахеры из разных стран специально приезжали в Париж, чтобы освоить
технику горячей завивки. В течение многих лет Франсуа Марсель продолжал улучшать свой метод завивки и придумывать различные варианты укладок, а так же совершенствовать свои знаменитые щипцы.</div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
En 1872 un coiffeur français, François Marcel Grateau,a inventé le nouveau type d’ondulation obtenu avec un fer à friser chaud. Ce type de <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/hairstyle" target="_blank">coiffure</a> a été appelé L’Ondulation Marcel et le fer à friser –Le fer Marcel. L’Ondulation Marcel était faite sur cheveux secs avec l’aide d’un peigne et d’un fer à friser lequel il fallait chauffer à température nécessaire sur un brûleur à gaz. On préparait quelques fers en même temps: avec le premier on faisait la coiffure, le deuxième se chauffait et le troisième se refroidissait. Suivant la technique de Marcel les ondules étaient réguliers et n’avaient pas besoin de fixateur. Initialement les fers Marcel étaient produits en France, mais plus tard ils étaient aussi fabriqué en Allemagne. Avant de faire l’ondulations, les coiffeurs essayaient le fer sur un feuille de papier pour être sûr qu’ils ne vont pas brûler les cheveux des clients. Le fer Marcel avait quatre tailles: A, B, C et D.
<br />
<br />
François Marcel avait commencé avec un petit salon pour les classes populaires sur Montmartre à Paris. Pour améliorer le processus d’exécution de sa coiffure il était obligé de proposer ce service gratuitement. Le nombre de ses clients a augmenté quand les gens avaient vu ses premiers jolis coiffures ondulées. Finalement il a pu commencé à recevoir rémunération pour son service. Il est devenu vraiment populaire après avoir fait l’ondulation Marcel pour l’actrice Jane Hading.<br />
<br />
Un peu plus tard l’ondulation Marcel est devenu populaire en Europe et en Amérique. Les coiffeurs de différents pays venaient exprès à Paris pour apprendre la technique d’ondulation chaude. Au fil du temps François Marcel continuait à améliorer sa méthode d’ondulation, à inventer des variations de coupe et aussi à perfectionner ces fameux fer à friser.
</div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
In 1872 French hairdresser Francois Marcel Grateau invented a new hairstyle with waves by using hot curling iron. This type of <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/hairstyle" target="_blank">hairstyle</a> was named Marcel Wave and the curling iron he used to make it – Marcel Iron. Marcel Wave was done on dried hair with the help of a comb and a curling iron which needed to be heated up to necessary temperature over a gas burner. They prepared several irons at a time: the first one to make the hairstyle, the second heating and the third cooling down. Following the Marcel’s technique the waves were smooth and did not need any fixator. The earliest curling irons were made in France, but later they were also produced in Germany. Before using the iron, hairdressers tested it on a piece of paper to ensure that it will not burn the client’s hair. Marcel iron had four sizes: A, B, C and D.
<br />
<br />
Francois Marcel started out with a small salon for poorer classes in Montmartre, Paris. In order to improve the process of making his new hairstyle he had to offer his service for free. When people saw his first beautifully waved hairstyles he started to have more customers and finally was able to charge for his service. Marcel became really popular when he made Marcel Wave for the actress Jane Hading.
<br />
<br />
After a while Marcel Wave became popular in Europe and America. Hairdressers from different countries arrived specially in Paris to master the hot waving technique. For a long time Francois Marcel continued to improve his waving method, to invent different versions of styling and also to perfect his famous curling iron.
</div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-85536472584994154062014-01-20T17:44:00.000+08:002014-04-15T21:24:40.074+08:00Украшения 19ого века. Bijoux de 19ème siècle. Jewelry of the 19th century.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNplxK0qLUI3mFvcO4ZrEtcmSvL2bWgxqwvvHiYC6a8f1-tyAgGEVd5qNCQKCXqp9qM75LpMZg8LD_TvB6XlKxDkpPT6Jd82b0h7l31CXT2H7yY7Ft0nwr3Zy9hG8NleH7JTpSV4yjzwAU/s1600/%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%B8%D0%B7+%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B2+19+%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%B0+bijoux+matiere+naturel+19+siecle+jewelry+natural+material.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Одно из направлений в ювелирном искусстве 19 века основывалось на использовании натуральных материалов: кости, бивни, кораллы, скорлупа, различные раковины и многое другое. Романтизм влиял на рост любви к природе, поэтому и мотивы флоры и фауны пользовались большой популярностью. Рассматривать эти работы можно часами! L’un des courants de joaillerie du 19ème siècle s’est basé sur l’utilisation des matières naturelles: os, ivoire, corail, coques, différents écailles et beaucoup d’autres choses. Le Romantisme a promu l’amour de la nature. C’est pour cela les motifs de la faune et de la flore étaient très populaires. Nous pouvons admirer ces objets pendant longtemps! One of the jewelry’s tendencies of the 19th century was based on the use of natural material: bones, ivories, corals, different shells and others. Romanticism influenced the growth of nature love. So flora’s and fauna’s motifs were very popular. You can admire these works during a long time! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNplxK0qLUI3mFvcO4ZrEtcmSvL2bWgxqwvvHiYC6a8f1-tyAgGEVd5qNCQKCXqp9qM75LpMZg8LD_TvB6XlKxDkpPT6Jd82b0h7l31CXT2H7yY7Ft0nwr3Zy9hG8NleH7JTpSV4yjzwAU/s1600/%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%B8%D0%B7+%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B2+19+%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%B0+bijoux+matiere+naturel+19+siecle+jewelry+natural+material.jpg" height="424" title="" width="640" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEia9olIya1L5d_oTNFpJpHMgYm5mXVZNg60m3mWY4BJlfMexCxbunPejB1OmuQehppy0d_IRP7FWudnEN8P2m11hgbcrg28GLl7HnkTr2oak70M29Ix7WhmM4uBIlCR6wmGb8O7zarpa9VY/s1600/%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%B8%D0%B7+%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B2+19+%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%B0+bijoux+naturel+19+siecle+jewelry+natural+material.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Одно из направлений в ювелирном искусстве 19 века основывалось на использовании натуральных материалов: кости, бивни, кораллы, скорлупа, различные раковины и многое другое. Романтизм влиял на рост любви к природе, поэтому и мотивы флоры и фауны пользовались большой популярностью. Рассматривать эти работы можно часами! L’un des courants de joaillerie du 19e siècle s’est basé sur l’utilisation des matières naturelles: os, ivoire, corail, coques, différents écailles et beaucoup d’autres choses. Le Romantisme a promu l’amour de la nature. C’est pour cela les motifs de la faune et de la flore étaient très populaires. Nous pouvons admirer ces objects pendant longtemps! One of the jewelry’s tendencies of the 19th century was based on the use of natural material: bones, ivories, corals, different shells and others. Romanticism influenced the growth of nature love. So flora’s and fauna’s motifs were very popular. You can admire these works during a long time! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEia9olIya1L5d_oTNFpJpHMgYm5mXVZNg60m3mWY4BJlfMexCxbunPejB1OmuQehppy0d_IRP7FWudnEN8P2m11hgbcrg28GLl7HnkTr2oak70M29Ix7WhmM4uBIlCR6wmGb8O7zarpa9VY/s1600/%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%B8%D0%B7+%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B2+19+%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%B0+bijoux+naturel+19+siecle+jewelry+natural+material.jpg" height="424" title="" width="640" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6BojhOd5eH3l28QYlx3gw1Bt_WUk0hrjaryJdmSzWK_yf4EZ-bkAuSGqifO72ndHWccydZOv-UwgVFGWLL1TORucREtcjZqEZWCXghKou6YdYXkyKR_9a0DTqHdpSJR45HflPwO8aph4F/s1600/%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%B8%D0%B7+%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B2+19+%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%B0+jewelry+natural+materia+bijoux+naturel+19+sieclel.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Одно из направлений в ювелирном искусстве 19 века основывалось на использовании натуральных материалов: кости, бивни, кораллы, скорлупа, различные раковины и многое другое. Романтизм влиял на рост любви к природе, поэтому и мотивы флоры и фауны пользовались большой популярностью. Рассматривать эти работы можно часами! L’un des courants de joaillerie du 19e siècle s’est basé sur l’utilisation des matières naturelles: os, ivoire, corail, coques, différents écailles et beaucoup d’autres choses. Le Romantisme a promu l’amour de la nature. C’est pour cela les motifs de la faune et de la flore étaient très populaires. Nous pouvons admirer ces objects pendant longtemps! One of the jewelry’s tendencies of the 19th century was based on the use of natural material: bones, ivories, corals, different shells and others. Romanticism influenced the growth of nature love. So flora’s and fauna’s motifs were very popular. You can admire these works during a long time! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi6BojhOd5eH3l28QYlx3gw1Bt_WUk0hrjaryJdmSzWK_yf4EZ-bkAuSGqifO72ndHWccydZOv-UwgVFGWLL1TORucREtcjZqEZWCXghKou6YdYXkyKR_9a0DTqHdpSJR45HflPwO8aph4F/s1600/%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%B8%D0%B7+%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D1%85+%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B2+19+%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D0%B0+jewelry+natural+materia+bijoux+naturel+19+sieclel.jpg" height="424" title="" width="640" /></a></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Одно из
направлений в <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/2012/12/bijoux-de-matiere-inhabituelle.html" target="_blank">ювелирном искусстве 19 века</a> основывалось на использовании
натуральных материалов: кости, бивни, кораллы, скорлупа, различные раковины и
многое другое. Романтизм влиял на рост любви к природе, поэтому и мотивы флоры
и фауны пользовались большой популярностью. Рассматривать эти работы можно часами!</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
L’un des courants de <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/2012/12/bijoux-de-matiere-inhabituelle.html" target="_blank">joaillerie du 19ème siècle</a> s’est basé sur l’utilisation des matières naturelles: os, ivoire, corail, coques, différents écailles et beaucoup d’autres choses. Le Romantisme a promu l’amour de la nature. C’est pour cela les motifs de la faune et de la flore étaient très populaires. Nous pouvons admirer ces objets pendant longtemps! </div>
</div>
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
One of the <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/2012/12/bijoux-de-matiere-inhabituelle.html" target="_blank">jewelry’s tendencies of the 19th century</a> was based on the use of natural material: bones, ivories, corals, different shells and others. Romanticism influenced the growth of nature love. So flora’s and fauna’s motifs were very popular. You can admire these works during a long time!
</div>
</div>
<br />
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-68480422002451254592014-01-10T19:42:00.003+08:002014-04-15T21:49:37.332+08:00История вискозы. L'histoire de la viscose.The history of viscose.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIdETFhi-dnk5ynd4Q5tuEE-f_SXB8eJi5d67URHmnsm1M45yP0VW9P31BAWRzPBb-NY7IrZYNiVVMzOvOtnjAbnsjrup-CwjlWzqkbM6xAF7Omrm4rjBMbXoD_dv6xnwpqxNtuIvxEvTd/s1600/viscose.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="Вискозное волокно является одним из первых искусственных волокон, нашедших практическое применение. Получено оно было в 1884 графом Шардоннэ. В 1889 изобретение уже было представлено на международной выставке в Париже. Массовый же выпуск вискозы начался после патента английских химиков Кросса, Бевина и Бидла в 1892. Недорогой в производстве и легкий в окрашивании, этот материал стал неплохой альтернативой шёлку, бархату, крепу и льну. В 1920-е производители используют вискозное волокно для массового изготовления недорогих платьев, подкладок, нижнего белья. Технический прогресс помог избавиться от блеска волокна, что в свою очередь позволило его использование в вязаных изделиях. Вискозу применяют и сейчас, но кроме текстиля из нее делают мочалки и целлофан. La rayonne est l'une des premières soies artificielles qui a été mise en œuvre. Obtenue par le comte de Chardonnet en 1884 et elle a été présentée à l’exposition universelle de Paris en 1889. La production en masse de la viscose a commencé après le brevet des chimistes anglais Cross, Bevan et Beadle en 1892. Peu coûteux à fabriquer et facile à teindre, ce tissu est devenu une alternative à la soie, au velours, au crêpe et au lin. Dans les années 1920 les fabricants utilisèrent la rayonne pour la production des robes bon marchées, des doublures, des sous-vêtements. Le progrès technique élimina son brillant superficiel, ce que à son tour permit de l’employer pour les étoffes tricotées. On utilise la viscose même maintenant pas seulement dans le textile mais aussi pour faire des filasses et du cellophane. The rayon is the first artificial silk which had a practical application. Obtained by Hilaire de Chardonnet in 1884 it was shown in Paris exhibition in 1889. A mass production of the viscose started only after the patent of three English chemists Cross, Bevan and Beadle in 1892. Inexpensive for production and easy to dye this fabric became an alternative for silk, velvet, crepe and linen. In the 1920th manufacturers use the rayon to produce cheap dresses, linings, underwear. The technological progress helped to take away the fiber's brightness in its turn it allowed to use the rayon in knitted fabrics. We now use the viscose not only in textile but also to make sponges and cellophane. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhIdETFhi-dnk5ynd4Q5tuEE-f_SXB8eJi5d67URHmnsm1M45yP0VW9P31BAWRzPBb-NY7IrZYNiVVMzOvOtnjAbnsjrup-CwjlWzqkbM6xAF7Omrm4rjBMbXoD_dv6xnwpqxNtuIvxEvTd/s1600/viscose.jpg" height="168" title="" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Musée de la Viscose</td></tr>
</tbody></table>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxBh060CNCGVhWmnDvu8WVT91BpAUILkLKgtGZYr8Jn-iOeH4N4n1WCszJ9E5cg0QtKfz6LnJzuZkB3At0YrKpq2JmO3FtT32lZWi39D2RuDhVhACznz8HBQ7LIsz2f-GyZn34XPAKrgjD/s1600/1948+Affiche+Pub+La+Rayonne+par+Gruau+Publicite.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"></a></div>
<a name='more'></a><div style="text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxBh060CNCGVhWmnDvu8WVT91BpAUILkLKgtGZYr8Jn-iOeH4N4n1WCszJ9E5cg0QtKfz6LnJzuZkB3At0YrKpq2JmO3FtT32lZWi39D2RuDhVhACznz8HBQ7LIsz2f-GyZn34XPAKrgjD/s1600/1948+Affiche+Pub+La+Rayonne+par+Gruau+Publicite.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Вискозное волокно является одним из первых искусственных волокон, нашедших практическое применение. Получено оно было в 1884 графом Шардоннэ. В 1889 изобретение уже было представлено на международной выставке в Париже. Массовый же выпуск вискозы начался после патента английских химиков Кросса, Бевина и Бидла в 1892. Недорогой в производстве и легкий в окрашивании, этот материал стал неплохой альтернативой шёлку, бархату, крепу и льну. В 1920-е производители используют вискозное волокно для массового изготовления недорогих платьев, подкладок, нижнего белья. Технический прогресс помог избавиться от блеска волокна, что в свою очередь позволило его использование в вязаных изделиях. Вискозу применяют и сейчас, но кроме текстиля из нее делают мочалки и целлофан. La rayonne est l'une des premières soies artificielles qui a été mise en œuvre. Obtenue par le comte de Chardonnet en 1884 et elle a été présentée à l’exposition universelle de Paris en 1889. La production en masse de la viscose a commencé après le brevet des chimistes anglais Cross, Bevan et Beadle en 1892. Peu coûteux à fabriquer et facile à teindre, ce tissu est devenu une alternative à la soie, au velours, au crêpe et au lin. Dans les années 1920 les fabricants utilisèrent la rayonne pour la production des robes bon marchées, des doublures, des sous-vêtements. Le progrès technique élimina son brillant superficiel, ce que à son tour permit de l’employer pour les étoffes tricotées. On utilise la viscose même maintenant pas seulement dans le textile mais aussi pour faire des filasses et du cellophane. The rayon is the first artificial silk which had a practical application. Obtained by Hilaire de Chardonnet in 1884 it was shown in Paris exhibition in 1889. A mass production of the viscose started only after the patent of three English chemists Cross, Bevan and Beadle in 1892. Inexpensive for production and easy to dye this fabric became an alternative for silk, velvet, crepe and linen. In the 1920th manufacturers use the rayon to produce cheap dresses, linings, underwear. The technological progress helped to take away the fiber's brightness in its turn it allowed to use the rayon in knitted fabrics. We now use the viscose not only in textile but also to make sponges and cellophane. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxBh060CNCGVhWmnDvu8WVT91BpAUILkLKgtGZYr8Jn-iOeH4N4n1WCszJ9E5cg0QtKfz6LnJzuZkB3At0YrKpq2JmO3FtT32lZWi39D2RuDhVhACznz8HBQ7LIsz2f-GyZn34XPAKrgjD/s1600/1948+Affiche+Pub+La+Rayonne+par+Gruau+Publicite.jpg" title="" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh20jHe9x7mU-RY2TgQyX4hk1x6zWLqdnNalG-NruI4cQsBtTx86oKwyd_G70O9E3QZW9BcV_GrLX5-YzPdxR3NMbhGLujoL6lky2FORUO9aPCgtHr2Uwe4kwy5x9KpmcBf-4Jornm3Xx1D/s1600/%25D0%25B2%25D0%25B8%25D1%2581%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B7%25D0%25B0+rayonne+rayon+viscose+.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Вискозное волокно является одним из первых искусственных волокон, нашедших практическое применение. Получено оно было в 1884 графом Шардоннэ. В 1889 изобретение уже было представлено на международной выставке в Париже. Массовый же выпуск вискозы начался после патента английских химиков Кросса, Бевина и Бидла в 1892. Недорогой в производстве и легкий в окрашивании, этот материал стал неплохой альтернативой шёлку, бархату, крепу и льну. В 1920-е производители используют вискозное волокно для массового изготовления недорогих платьев, подкладок, нижнего белья. Технический прогресс помог избавиться от блеска волокна, что в свою очередь позволило его использование в вязаных изделиях. Вискозу применяют и сейчас, но кроме текстиля из нее делают мочалки и целлофан. La rayonne est l'une des premières soies artificielles qui a été mise en œuvre. Obtenue par le comte de Chardonnet en 1884 et elle a été présentée à l’exposition universelle de Paris en 1889. La production en masse de la viscose a commencé après le brevet des chimistes anglais Cross, Bevan et Beadle en 1892. Peu coûteux à fabriquer et facile à teindre, ce tissu est devenu une alternative à la soie, au velours, au crêpe et au lin. Dans les années 1920 les fabricants utilisèrent la rayonne pour la production des robes bon marchées, des doublures, des sous-vêtements. Le progrès technique élimina son brillant superficiel, ce que à son tour permit de l’employer pour les étoffes tricotées. On utilise la viscose même maintenant pas seulement dans le textile mais aussi pour faire des filasses et du cellophane. The rayon is the first artificial silk which had a practical application. Obtained by Hilaire de Chardonnet in 1884 it was shown in Paris exhibition in 1889. A mass production of the viscose started only after the patent of three English chemists Cross, Bevan and Beadle in 1892. Inexpensive for production and easy to dye this fabric became an alternative for silk, velvet, crepe and linen. In the 1920th manufacturers use the rayon to produce cheap dresses, linings, underwear. The technological progress helped to take away the fiber's brightness in its turn it allowed to use the rayon in knitted fabrics. We now use the viscose not only in textile but also to make sponges and cellophane. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh20jHe9x7mU-RY2TgQyX4hk1x6zWLqdnNalG-NruI4cQsBtTx86oKwyd_G70O9E3QZW9BcV_GrLX5-YzPdxR3NMbhGLujoL6lky2FORUO9aPCgtHr2Uwe4kwy5x9KpmcBf-4Jornm3Xx1D/s1600/%25D0%25B2%25D0%25B8%25D1%2581%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B7%25D0%25B0+rayonne+rayon+viscose+.jpg" height="640" title="" width="443" /></a></div>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
Вискозное волокно является одним из первых искусственных волокон,
нашедших практическое применение. Получено оно было в 1884 графом Шардоннэ. В
1889 изобретение уже было представлено на международной выставке в <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/search/label/Paris" target="_blank">Париже</a>.
Массовый же выпуск вискозы начался после патента английских химиков Кросса,
Бевина и Бидла в 1892. Недорогой в производстве и легкий в <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/10/lhistoire-des-colorants-history-of-dyes.html" target="_blank">окрашивании</a>, этот
материал стал неплохой альтернативой шелку, бархату, крепу и льну. В 1920-е
производители используют вискозное волокно для массового изготовления недорогих
платьев, подкладок, нижнего белья. Технический прогресс помог избавиться от
блеска волокна, что в свою очередь позволило его использование в вязаных
изделиях. Вискозу применяют и сейчас, но кроме текстиля из нее делают мочалки и целлофан.</div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
La rayonne est l'une des premières soies artificielles qui a été mise en œuvre. Obtenue par le comte de Chardonnet en 1884 et elle a été présentée à l’exposition universelle de <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/search/label/Paris" target="_blank">Paris</a> en 1889. La production en masse de la viscose a commencé après le brevet des chimistes anglais Cross, Bevan et Beadle en 1892. Peu coûteux à fabriquer et facile à <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/10/lhistoire-des-colorants-history-of-dyes.html" target="_blank">teindre</a>, ce tissu est devenu une alternative à la soie, au velours, au crêpe et au lin. Dans les années 1920 les fabricants utilisèrent la rayonne pour la production des robes bon marchés, des doublures, des sous-vêtements. Le progrès technique élimina son brillant superficiel, ce que à son tour permit de l’employer pour les étoffes tricotées. On utilise la viscose même maintenant pas seulement dans le textile mais aussi pour faire des filasses et du cellophane.
</div>
</div>
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
The rayon is the first artificial silk which had a practical application. Obtained by Hilaire de Chardonnet in 1884 it was shown in <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/search/label/Paris" target="_blank">Paris</a> exhibition in 1889. A mass production of the viscose started only after the patent of three English chemists Cross, Bevan and Beadle in 1892. Inexpensive for production and easy to <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/10/lhistoire-des-colorants-history-of-dyes.html" target="_blank">dye</a> this fabric became an alternative for silk, velvet, crepe and linen. In the 1920th manufacturers use the rayon to produce cheap dresses, linings, underwear. The technological progress helped to take away the fiber's brightness in its turn it allowed to use the rayon in knitted fabrics. We now use the viscose not only in textile but also to make sponges and cellophane.
</div>
</div>
<br />
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-13920696054385848902014-01-08T18:33:00.000+08:002014-04-15T22:01:02.943+08:00Прикольные тенденции на Тайване. Tendances rigolotes à Taïwan. Funny tendencies in Taiwan.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi_Nnvy6gXTZZDHYwZ7pe0SYoPAdTOKUjYMkHpZb3tz5wWi984ynlL0bTJ1Uo4ULrH6WS1P7dWDVpuRwAMBMEzVetLKJvsrRv7UbAfEAWzN-_4m9j31uYUPch11S3qoqO4KGUYVmHWj9_LU/s1600/%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%8C+%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D0%B0+taiwan+fashion+illustration.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Чем больше путешествуешь, тем больше замечаешь. Мне очень нравится рисовать веселые моменты, увиденные на улицах разных стран. Две эти иллюстрации показывают прикольные тенденции Тайнаня (это на Тайване) зимой и летом. Эти понятия в стране есть, но если лето по-настоящему жаркое, то зимой температура редко опускается до +10С. А тайваньским девушкам, наверное, хочется разнообразия в затяжной летний период. Может, потому при температуре +30С, я не раз встречала их в ботильонах. А зимой при +18С на улице можно увидеть людей в теплых куртках, джинсах, но почему-то в шлепках! Каждый раз, видя это, на моём лице появляется улыбка! Plus on voyage, plus on remarque. J’aime beaucoup dessiner des moments amusants remarqués dans les rues de pays différents. Ces deux illustrations montrent des tendances rigolotes d’été et d’hiver à Tainan, Taïwan. Si en été il fait vraiment trop chaud, bien qu’il y est un hiver la température ne descend jamais en-dessous de +10С. Mais les taiwanaises peut-être ont envie de diversité pendant l’été qui traîne. C’est pour cela peut-être que j’ai vu plusieurs fois des filles portées des bottillons quand il faisait +30С. Et en hiver avec la température +18С on peut voir des gens en veste chaude, en jeans, mais on ne sait pourquoi en claquettes ! Chaque fois que je vois cela un sourire se dessine sur mon visage! More we travel, more we can notice. I like very much to draw cheerful moments I see on streets of different countries. These two illustrations of funny tendencies in summer and winter in Tainan, Taiwan. Both seasons exist here and summer is really hot, but in winter the temperature never goes under +10С. Maybe Taiwanese girls want to have some diversity during the long summer. Maybe that’s why at +30С I saw many times girls wearing ankle shoes. And in winter at +18С you can came across people wearing a warm coat, jeans but for some reason flip-flops! Every time I see it, I smile! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi_Nnvy6gXTZZDHYwZ7pe0SYoPAdTOKUjYMkHpZb3tz5wWi984ynlL0bTJ1Uo4ULrH6WS1P7dWDVpuRwAMBMEzVetLKJvsrRv7UbAfEAWzN-_4m9j31uYUPch11S3qoqO4KGUYVmHWj9_LU/s1600/%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%8C+%D0%B7%D0%B8%D0%BC%D0%B0+taiwan+fashion+illustration.jpg" height="640" title="" width="444" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjfw6OqoA2NqEgJiBB33ERbQuMtPjdMbawp1FlzD9CuvcXBXWad00S8Ouf1KzvhOk5DXc1j74K9FQ4kbjA2i4k6PRBS4GXHKrk7LUCor9WdMc5jMICeAdHp_5qnP-ZbksQY9WrztQQ0vRuB/s1600/%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%8C+%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BE+taiwan+illustration+fashion.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Чем больше путешествуешь, тем больше замечаешь. Мне очень нравится рисовать веселые моменты, увиденные на улицах разных стран. Две эти иллюстрации показывают прикольные тенденции Тайнаня (это на Тайване) зимой и летом. Эти понятия в стране есть, но если лето по-настоящему жаркое, то зимой температура редко опускается до +10С. А тайваньским девушкам, наверное, хочется разнообразия в затяжной летний период. Может, потому при температуре +30С, я не раз встречала их в ботильонах. А зимой при +18С на улице можно увидеть людей в теплых куртках, джинсах, но почему-то в шлепках! Каждый раз, видя это, на моём лице появляется улыбка! Plus on voyage, plus on remarque. J’aime beaucoup dessiner des moments amusants remarqués dans les rues de pays différents. Ces deux illustrations montrent des tendances rigolotes d’été et d’hiver à Tainan, Taïwan. Si en été il fait vraiment trop chaud, bien qu’il y est un hiver la température ne descend jamais en-dessous de +10С. Mais les taiwanaises peut-être ont envie de diversité pendant l’été qui traîne. C’est pour cela peut-être que j’ai vu plusieurs fois des filles portées des bottillons quand il faisait +30С. Et en hiver avec la température +18С on peut voir des gens en veste chaude, en jeans, mais on ne sait pourquoi en claquettes ! Chaque fois que je vois cela un sourire se dessine sur mon visage! More we travel, more we can notice. I like very much to draw cheerful moments I see on streets of different countries. These two illustrations of funny tendencies in summer and winter in Tainan, Taiwan. Both seasons exist here and summer is really hot, but in winter the temperature never goes under +10С. Maybe Taiwanese girls want to have some diversity during the long summer. Maybe that’s why at +30С I saw many times girls wearing ankle shoes. And in winter at +18С you can came across people wearing a warm coat, jeans but for some reason flip-flops! Every time I see it, I smile! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjfw6OqoA2NqEgJiBB33ERbQuMtPjdMbawp1FlzD9CuvcXBXWad00S8Ouf1KzvhOk5DXc1j74K9FQ4kbjA2i4k6PRBS4GXHKrk7LUCor9WdMc5jMICeAdHp_5qnP-ZbksQY9WrztQQ0vRuB/s1600/%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D1%8C+%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BE+taiwan+illustration+fashion.jpg" height="640" title="" width="452" /></a></div>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
Чем больше
<a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/travel" target="_blank">путешествуешь</a>, тем больше замечаешь. Мне очень нравится рисовать веселые
моменты, увиденные на улицах разных стран. Две эти иллюстрации показывают
прикольные тенденции Тайнаня (это на Тайване) зимой и летом. Эти понятия в
стране есть, но если лето по-настоящему жаркое, то зимой температура редко
опускается до +10С. А тайваньским девушкам, наверное, хочется разнообразия в
затяжной летний период. Может, потому при температуре +30С, я не раз встречала их
в ботильонах. А зимой при +18С на улице можно увидеть людей в теплых куртках,
джинсах, но почему-то в шлепках! Каждый раз, видя это, на моём лице появляется
улыбка!</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
Plus on <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/travel" target="_blank">voyage</a>, plus on remarque. J’aime beaucoup dessiner des moments amusants remarqués dans les rues de pays différents. Ces deux illustrations montrent des tendances rigolotes d’été et d’hiver à Tainan, Taïwan. Si en été il fait vraiment trop chaud, bien qu’il y est un hiver la température ne descend jamais en-dessous de +10С. Mais les taiwanaises peut-être ont envie de diversité pendant l’été qui traîne. C’est pour cela peut-être que j’ai vu plusieurs fois des filles portées des bottillons quand il faisait +30С. Et en hiver avec la température +18С on peut voir des gens en veste chaude, en jeans, mais on ne sait pourquoi en claquettes ! Chaque fois que je vois cela un sourire se dessine sur mon visage! </div>
</div>
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
More we <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/travel" target="_blank">travel</a>, more we can notice. I like very much to draw cheerful moments I see on streets of different countries. These two illustrations of funny tendencies in summer and winter in Tainan, Taiwan. Both seasons exist here and summer is really hot, but in winter the temperature never goes under +10С. Maybe Taiwanese girls want to have some diversity during the long summer. Maybe that’s why at +30С I saw many times girls wearing ankle shoes. And in winter at +18С you can came across people wearing a warm coat, jeans but for some reason flip-flops! Every time I see it, I smile!
</div>
</div>
<br />
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-61061223530144129922014-01-04T18:22:00.002+08:002014-09-06T11:06:30.966+08:00Прически Древней Греции. Les coiffures de la Grèce Ancienne. The Ancient Greece hairstyle.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiroN9PVOLVBW_nLYfWw4T2Qqn-ocgWWg8Zliyu4Q3pOx1CgCcg0woybBnN490tCUfSOn_h7IBrCXVzbZC1gARdQdOfKJaphoW1d50QYDfR_JVC_bVpGONmtVQMyap4nDp-3QN0XQb7THRZ/s1600/greek+hairstyle+%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C+%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8+coiffures+greques.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Древние Греки уделяли огромное внимание своим прическам. В классической Греции для мужчин было модным иметь короткие, но завитые волосы. Женщины же никогда не стригли свои волосы. За исключением тех, кто был в трауре или в рабстве. Обычно женщины начесывали и завивали волосы. Использовали для этого различные гребешки: из слоновой кости, панциря черепахи, кости, оливкового дерева, бронзы. Выбор материала, конечно же, зависел от богатства. Женщины, как и мужчины, опрыскивали волосы духами или ароматными маслами. У детей были длинные волосы. Девочки особенно любили убирать волосы в «конский хвост». Нельзя так же забывать, что у греков блондины пользовались большой популярностью, т.к. светлые волосы были символом чистоты, принадлежности к богу и высокому социальному статусу. Поэтому прежде, чем они придумали, как можно осветлять волосы, мужчины посыпали готовые прически золотой пылью. Женщины предпочитали мыть волосы в растворе калия и лепестках желтых цветов. Но даже когда всё-таки был разработан долговременный метод осветления волос, изъянов в качестве окрашивания было много. Прическа завершалась добавлением в нее украшений: начиная от цветов и лент и заканчивая гребешками и более изысканными украшениями по случаю больших праздников. Именно благодаря своей легкости и элегантности, греческие прически остаются популярными и по сей день! Les Grecs donnaient beaucoup d'importance à leurs coiffures. Dans l’époque classique les cheveux courts mais bouclés ont été à la mode pour les hommes. Les femmes ne raccourcissaient jamais leurs cheveux (à l’exception d’un deuil ou d’un esclavage). D’habitude les femmes se crêpaient, frisaient et ondulaient les cheveux. Elles ont utilisé pour cela des peignes diffèrents: d’ivoire, d’écailles de tortue, d’os, d’olivier, de bronze. Le choix des matériaux dépendait de la richesse de la personne. Les femmes comme les hommes mettaient dans leur cheveux un peu de parfum ou d’une huile aromatisée. Les enfants portaient les cheveux longs. Les filles aimaient faire une «queue de cheval». Il ne faut pas oublier que les blondes étaient très populaires chez les Greques. Les cheveux claires étaient le symbole de la pureté, appartenance à un Dieu et à un haut statut social. C’est pour cela les hommes saupoudraient leurs coiffures avec de la poudre d’or avant qu’ils aient inventé comment éclaircir les cheveux. Les femmes préféraient de laver leurs cheveux dans la solution de potassium avec des pétales de fleurs jaunes. Malgrès qu’ils aient élaboré une méthode d’ éclaircissement longue terme, il y avait encore des défauts de coloration. La coiffure se terminait avec une petite décoration. Cela pouvait être une fleur, des rubants ou même des peignes. Pour les grandes fêtes ils mettaient des bijoux plus raffinés. C’est sûrtout grâce à son élégance et sa légèreté que le style des coiffures greques restent si populaire jusqu’à nos jours ! The Greeks paid a lot of attention to their hair. In classical period it was very fashionable for men to have a short cut but curly hair style. Women never cut their hair, except in mourning or if they were slaves. Usually women teased, frizzed and curled their hair. They could use different combs to do it: ivory, tortoiseshell, bones, olive wood or bronze. The choice of the material depended on the wealth. Women as well as men sprayed some perfume or fragrant oil on their hair. Children had long hair. Girls liked to make “ponytails”. We can’t forget that blonds were very popular in ancient Greece. Light hair was a symbol of purity, God belonging and high society status. That’s why men put some gold powder on their finished hairstyle. Women preferred to wash their hair in solution of potassium with yellow flower’s petals. Even when they invented the long-term hair brightening method, there were still some coloration imperfections. The hairstyle could be finished with some decoration like flowers, bands, combs and even more refined jewelry for big festive occasion. The lightness and elegancy of the Greek hairstyle made it popular till nowadays! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiroN9PVOLVBW_nLYfWw4T2Qqn-ocgWWg8Zliyu4Q3pOx1CgCcg0woybBnN490tCUfSOn_h7IBrCXVzbZC1gARdQdOfKJaphoW1d50QYDfR_JVC_bVpGONmtVQMyap4nDp-3QN0XQb7THRZ/s640/greek+hairstyle+%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C+%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8+coiffures+greques.jpg" height="440" title="" width="640" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhcQvcYF74maQdOiJWXct1vYnzgzgjz4a-Xmscy0dgtxMSjVzm1zUjCr5K0TQRkzA_HfP4BMxXK-gjXcqiIiZGlr_OtNMw2uk-ECIvbZcEyE7eWtth69P_UWnZM10pC_814qsGtFDVqZNv0/s1600/greek+hairstyle+%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C+%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Древние Греки уделяли огромное внимание своим прическам. В классической Греции для мужчин было модным иметь короткие, но завитые волосы. Женщины же никогда не стригли свои волосы. За исключением тех, кто был в трауре или в рабстве. Обычно женщины начесывали и завивали волосы. Использовали для этого различные гребешки: из слоновой кости, панциря черепахи, кости, оливкового дерева, бронзы. Выбор материала, конечно же, зависел от богатства. Женщины, как и мужчины, опрыскивали волосы духами или ароматными маслами. У детей были длинные волосы. Девочки особенно любили убирать волосы в «конский хвост». Нельзя так же забывать, что у греков блондины пользовались большой популярностью, т.к. светлые волосы были символом чистоты, принадлежности к богу и высокому социальному статусу. Поэтому прежде, чем они придумали, как можно осветлять волосы, мужчины посыпали готовые прически золотой пылью. Женщины предпочитали мыть волосы в растворе калия и лепестках желтых цветов. Но даже когда всё-таки был разработан долговременный метод осветления волос, изъянов в качестве окрашивания было много. Прическа завершалась добавлением в нее украшений: начиная от цветов и лент и заканчивая гребешками и более изысканными украшениями по случаю больших праздников. Именно благодаря своей легкости и элегантности, греческие прически остаются популярными и по сей день! Les Grecs donnaient beaucoup d'importance à leurs coiffures. Dans l’époque classique les cheveux courts mais bouclés ont été à la mode pour les hommes. Les femmes ne raccourcissaient jamais leurs cheveux (à l’exception d’un deuil ou d’un esclavage). D’habitude les femmes se crêpaient, frisaient et ondulaient les cheveux. Elles ont utilisé pour cela des peignes diffèrents: d’ivoire, d’écailles de tortue, d’os, d’olivier, de bronze. Le choix des matériaux dépendait de la richesse de la personne. Les femmes comme les hommes mettaient dans leur cheveux un peu de parfum ou d’une huile aromatisée. Les enfants portaient les cheveux longs. Les filles aimaient faire une «queue de cheval». Il ne faut pas oublier que les blondes étaient très populaires chez les Greques. Les cheveux claires étaient le symbole de la pureté, appartenance à un Dieu et à un haut statut social. C’est pour cela les hommes saupoudraient leurs coiffures avec de la poudre d’or avant qu’ils aient inventé comment éclaircir les cheveux. Les femmes préféraient de laver leurs cheveux dans la solution de potassium avec des pétales de fleurs jaunes. Malgrès qu’ils aient élaboré une méthode d’ éclaircissement longue terme, il y avait encore des défauts de coloration. La coiffure se terminait avec une petite décoration. Cela pouvait être une fleur, des rubants ou même des peignes. Pour les grandes fêtes ils mettaient des bijoux plus raffinés. C’est sûrtout grâce à son élégance et sa légèreté que le style des coiffures greques restent si populaire jusqu’à nos jours ! The Greeks paid a lot of attention to their hair. In classical period it was very fashionable for men to have a short cut but curly hair style. Women never cut their hair, except in mourning or if they were slaves. Usually women teased, frizzed and curled their hair. They could use different combs to do it: ivory, tortoiseshell, bones, olive wood or bronze. The choice of the material depended on the wealth. Women as well as men sprayed some perfume or fragrant oil on their hair. Children had long hair. Girls liked to make “ponytails”. We can’t forget that blonds were very popular in ancient Greece. Light hair was a symbol of purity, God belonging and high society status. That’s why men put some gold powder on their finished hairstyle. Women preferred to wash their hair in solution of potassium with yellow flower’s petals. Even when they invented the long-term hair brightening method, there were still some coloration imperfections. The hairstyle could be finished with some decoration like flowers, bands, combs and even more refined jewelry for big festive occasion. The lightness and elegancy of the Greek hairstyle made it popular till nowadays! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhcQvcYF74maQdOiJWXct1vYnzgzgjz4a-Xmscy0dgtxMSjVzm1zUjCr5K0TQRkzA_HfP4BMxXK-gjXcqiIiZGlr_OtNMw2uk-ECIvbZcEyE7eWtth69P_UWnZM10pC_814qsGtFDVqZNv0/s640/greek+hairstyle+%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C+%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8.jpg" height="468" title="" width="640" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh2fv9M2vR7OB7OPd8bba5p4Hw1fE6oYFBChsALf8oVQkylFJ2HEMLRwUNQl9vL0O8kkWij68a5wcaHhhTJWGlSBDK9n-qAyohKu07mvDzJT6IlpKVeffm8iSrNtviKwzR03Leu30MjPMLf/s1600/greeks+hairstyle+%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C+%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Древние Греки уделяли огромное внимание своим прическам. В классической Греции для мужчин было модным иметь короткие, но завитые волосы. Женщины же никогда не стригли свои волосы. За исключением тех, кто был в трауре или в рабстве. Обычно женщины начесывали и завивали волосы. Использовали для этого различные гребешки: из слоновой кости, панциря черепахи, кости, оливкового дерева, бронзы. Выбор материала, конечно же, зависел от богатства. Женщины, как и мужчины, опрыскивали волосы духами или ароматными маслами. У детей были длинные волосы. Девочки особенно любили убирать волосы в «конский хвост». Нельзя так же забывать, что у греков блондины пользовались большой популярностью, т.к. светлые волосы были символом чистоты, принадлежности к богу и высокому социальному статусу. Поэтому прежде, чем они придумали, как можно осветлять волосы, мужчины посыпали готовые прически золотой пылью. Женщины предпочитали мыть волосы в растворе калия и лепестках желтых цветов. Но даже когда всё-таки был разработан долговременный метод осветления волос, изъянов в качестве окрашивания было много. Прическа завершалась добавлением в нее украшений: начиная от цветов и лент и заканчивая гребешками и более изысканными украшениями по случаю больших праздников. Именно благодаря своей легкости и элегантности, греческие прически остаются популярными и по сей день! Les Grecs donnaient beaucoup d'importance à leurs coiffures. Dans l’époque classique les cheveux courts mais bouclés ont été à la mode pour les hommes. Les femmes ne raccourcissaient jamais leurs cheveux (à l’exception d’un deuil ou d’un esclavage). D’habitude les femmes se crêpaient, frisaient et ondulaient les cheveux. Elles ont utilisé pour cela des peignes diffèrents: d’ivoire, d’écailles de tortue, d’os, d’olivier, de bronze. Le choix des matériaux dépendait de la richesse de la personne. Les femmes comme les hommes mettaient dans leur cheveux un peu de parfum ou d’une huile aromatisée. Les enfants portaient les cheveux longs. Les filles aimaient faire une «queue de cheval». Il ne faut pas oublier que les blondes étaient très populaires chez les Greques. Les cheveux claires étaient le symbole de la pureté, appartenance à un Dieu et à un haut statut social. C’est pour cela les hommes saupoudraient leurs coiffures avec de la poudre d’or avant qu’ils aient inventé comment éclaircir les cheveux. Les femmes préféraient de laver leurs cheveux dans la solution de potassium avec des pétales de fleurs jaunes. Malgrès qu’ils aient élaboré une méthode d’ éclaircissement longue terme, il y avait encore des défauts de coloration. La coiffure se terminait avec une petite décoration. Cela pouvait être une fleur, des rubants ou même des peignes. Pour les grandes fêtes ils mettaient des bijoux plus raffinés. C’est sûrtout grâce à son élégance et sa légèreté que le style des coiffures greques restent si populaire jusqu’à nos jours ! The Greeks paid a lot of attention to their hair. In classical period it was very fashionable for men to have a short cut but curly hair style. Women never cut their hair, except in mourning or if they were slaves. Usually women teased, frizzed and curled their hair. They could use different combs to do it: ivory, tortoiseshell, bones, olive wood or bronze. The choice of the material depended on the wealth. Women as well as men sprayed some perfume or fragrant oil on their hair. Children had long hair. Girls liked to make “ponytails”. We can’t forget that blonds were very popular in ancient Greece. Light hair was a symbol of purity, God belonging and high society status. That’s why men put some gold powder on their finished hairstyle. Women preferred to wash their hair in solution of potassium with yellow flower’s petals. Even when they invented the long-term hair brightening method, there were still some coloration imperfections. The hairstyle could be finished with some decoration like flowers, bands, combs and even more refined jewelry for big festive occasion. The lightness and elegancy of the Greek hairstyle made it popular till nowadays! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh2fv9M2vR7OB7OPd8bba5p4Hw1fE6oYFBChsALf8oVQkylFJ2HEMLRwUNQl9vL0O8kkWij68a5wcaHhhTJWGlSBDK9n-qAyohKu07mvDzJT6IlpKVeffm8iSrNtviKwzR03Leu30MjPMLf/s640/greeks+hairstyle+%D0%B3%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C+%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8.jpg" height="408" title="" width="640" /></a></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Древние Греки
уделяли огромное внимание своим прическам. В классической Греции для мужчин
было модным иметь короткие, но завитые волосы. Женщины же никогда не стригли
свои волосы. За исключением тех, кто был в трауре или в рабстве. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Обычно женщины начесывали и завивали волосы.
Использовали для этого различные гребешки: из слоновой кости, панциря черепахи,
кости, оливкового дерева, бронзы. Выбор материала, конечно же, зависел от
богатства. Женщины, как и мужчины, опрыскивали волосы духами или ароматными маслами.
У детей были длинные волосы. Девочки особенно любили убирать волосы в «конский
хвост». </span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Нельзя так же
забывать, что у греков блондины пользовались большой популярностью, т.к. светлые
волосы были символом чистоты, принадлежности к богу и высокому социальному
статусу. Поэтому прежде, чем они придумали, как можно осветлять волосы, мужчины
посыпали готовые прически золотой пылью. Женщины предпочитали мыть волосы в
растворе калия и лепестках желтых цветов. Но даже когда всё-таки был разработан
долговременный метод осветления волос, изъянов в качестве окрашивания было
много.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><span style="mso-spacerun: yes;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Прическа
завершалась добавлением в нее украшений: начиная от цветов и лент и заканчивая
гребешками и более изысканными украшениями по случаю больших праздников. </span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Именно благодаря
своей легкости и элегантности, греческие прически остаются популярными и по сей
день! </span></div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Les Grecs donnaient beaucoup d'importance à leurs coiffures. Dans l’époque classique les cheveux courts mais bouclés ont été à la mode pour les hommes. Les femmes ne raccourcissaient jamais leurs cheveux (à l’exception d’un deuil ou d’un esclavage). D’habitude les femmes se crêpaient, frisaient et ondulaient les cheveux. Elles ont utilisé pour cela des peignes différents: d’ivoire, d’écailles de tortue, d’os, d’olivier, de bronze. Le choix des matériaux dépendait de la richesse de la personne. Les femmes comme les hommes mettaient dans leur cheveux un peu de parfum ou d’une huile aromatisée. Les enfants portaient les cheveux longs. Les filles aimaient faire une «queue de cheval».</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br />Il ne faut pas oublier que les blondes étaient très populaires chez les Grecs. Les cheveux claires étaient le symbole de la pureté, appartenance à un Dieu et à un haut statut social. C’est pour cela les hommes saupoudraient leurs coiffures avec de la poudre d’or avant qu’ils aient inventé comment éclaircir les cheveux. Les femmes préféraient de laver leurs cheveux dans la solution de potassium avec des pétales de fleurs jaunes. Malgré qu’ils aient élaboré une méthode d’éclaircissement longue terme, il y avait encore des défauts de coloration.</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br />La coiffure se terminait avec une petite décoration. Cela pouvait être une fleur, des rubans ou même des peignes. Pour les grandes fêtes ils mettaient des bijoux plus raffinés.</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /> C’est surtout grâce à son élégance et sa légèreté que le style des coiffures grecques restent si populaire jusqu’à nos jours !
</span></div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
The Greeks paid a lot of attention to their hair. In classical period it was very fashionable for men to have a short cut but curly hair style. Women never cut their hair, except in mourning or if they were slaves. Usually women teased, frizzed and curled their hair. They could use different combs to do it: ivory, tortoiseshell, bones, olive wood or bronze. The choice of the material depended on the wealth. Women as well as men sprayed some perfume or fragrant oil on their hair. Children had long hair. Girls liked to make “ponytails”.</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br />
We can’t forget that blonds were very popular in ancient Greece. Light hair was a symbol of purity, God belonging and high society status. That’s why men put some gold powder on their finished hairstyle. Women preferred to wash their hair in solution of potassium with yellow flower’s petals. Even when they invented the long-term hair brightening method, there were still some coloration imperfections.</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br />
The hairstyle could be finished with some decoration like flowers, bands, combs and even more refined jewelry for big festive occasion.</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br />The lightness and elegance of the Greek hairstyle made it popular till nowadays!
</span></div>
</div>
</div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-17098554455979036192013-12-05T19:18:00.000+08:002014-04-15T22:55:09.028+08:00Красные чулки. Les bas rouges. Red stockings.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEitTm8tK5-Y6r_BC-ghQvJIAE2jjzal8ZRzdI7SXMDW_IHD-x_U6Jp1-c9-D47xKwPHiscLgMpasPjrI3P37WFPl3oo3e6J_1BDfCJBOU2634GH3JeZKqafA4WTDfgR0d9VvbUsxd_91uOe/s1600/red+christmas+stockings+man+stockings+1620.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEitTm8tK5-Y6r_BC-ghQvJIAE2jjzal8ZRzdI7SXMDW_IHD-x_U6Jp1-c9-D47xKwPHiscLgMpasPjrI3P37WFPl3oo3e6J_1BDfCJBOU2634GH3JeZKqafA4WTDfgR0d9VvbUsxd_91uOe/s640/red+christmas+stockings+man+stockings+1620.jpg" height="640" width="424" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgY5ugFl4sgBubzp2QA-MiuMaZ9L7icrD1iEd4OL_priXC1nxCxrSm572Vn9oikQvE8rkOG1Tt6UMh76zjZnzzeMbgPpGnPx-D14vPsBeuuuLg2lLCfEn01iUpi-DhpLGY8zuS2bSsLwx8B/s1600/red+christmas+stockings+chasettes+de+noel.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><br /><img alt="Цветные чулки стали модными уже в 1620е. Особенно популярны в то время были красные чулки! А в наше время, в преддверии новогодних и рождественских праздников, во многих домах во всем мире появятся красные носки, которые станут замечательным украшением дома, ожидая подарков от Санты! Les bas colorés ont déjà été à la mode dans les années 1620. Les plus populaires à cette époque étaient les bas rouges ! De nos jours au seuil des fêtes de fin d’année, des chaussettes de Noël vont apparaitre dans plusieurs maisons à travers le monde! Ce seront de magnifiques décorations pour la maison en attendant les cadeaux du Père Noël ! Colored stockings became fashionable long since 1620. Red ones were especially popular! Nowadays on the threshold of Christmas holidays Christmas stockings will appear in many houses all over the Word. They will become a great decoration while waiting for Santa’s gifts! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgY5ugFl4sgBubzp2QA-MiuMaZ9L7icrD1iEd4OL_priXC1nxCxrSm572Vn9oikQvE8rkOG1Tt6UMh76zjZnzzeMbgPpGnPx-D14vPsBeuuuLg2lLCfEn01iUpi-DhpLGY8zuS2bSsLwx8B/s640/red+christmas+stockings+chasettes+de+noel.jpg" height="546" title="Цветные чулки стали модными уже в 1620е. Особенно популярны в то время были красные чулки! А в наше время, в преддверии новогодних и рождественских праздников, во многих домах во всем мире появятся красные носки, которые станут замечательным украшением дома, ожидая подарков от Санты! Les bas colorés ont déjà été à la mode dans les années 1620. Les plus populaires à cette époque étaient les bas rouges ! De nos jours au seuil des fêtes de fin d’année, des chaussettes de Noël vont apparaitre dans plusieurs maisons à travers le monde! Ce seront de magnifiques décorations pour la maison en attendant les cadeaux du Père Noël ! Colored stockings became fashionable long since 1620. Red ones were especially popular! Nowadays on the threshold of Christmas holidays Christmas stockings will appear in many houses all over the Word. They will become a great decoration while waiting for Santa’s gifts! " width="640" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Цветные чулки
стали модными уже в 1620е. Особенно популярны в то время были красные чулки! А
в наше время, в преддверии новогодних и рождественских праздников, во многих
домах во всем мире появятся <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2012/12/joyeuses-fetes-de-fin-dannee.html" target="_blank">красные носки</a>, которые станут замечательным
украшением дома, ожидая подарков от Санты!</span></div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
Les bas colorés ont déjà été à la mode dans les années 1620. Les plus populaires à cette époque étaient les bas rouges ! De nos jours au seuil des fêtes de fin d’année, <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2012/12/joyeuses-fetes-de-fin-dannee.html" target="_blank">des chaussettes de Noël</a> vont apparaitre dans plusieurs maisons à travers le monde! Ce seront de magnifiques décorations pour la maison en attendant les cadeaux du Père Noël !
</span></div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
Colored stockings became fashionable long since 1620. Red ones were especially popular! Nowadays on the threshold of Christmas holidays <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2012/12/joyeuses-fetes-de-fin-dannee.html" target="_blank">Christmas stockings</a> will appear in many houses all over the Word. They will become a great decoration while waiting for Santa's gifts!
</span></div>
</div>
<br />
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-52464268302416288752013-11-27T16:07:00.000+08:002014-04-15T23:03:44.516+08:00Ballet Précieux!<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><img alt="Грация и легкость застывших балерин, занавес парижской Гранд Опера!.. Невозможно оторвать глаз от коллекции высокого ювелирного искусства «Ballet Précieux» от Van Cleef & Arpels. Эта коллекция вдохновлена балетом «Драгоценности» Арпельса и Баланчина 1967 года. Балет был посвящен трем драгоценным камням. Первый акт – зеленому изумруду, под аккомпанемент романтической музыки Форе и с тенью Парижа. Во второй части главный – красный рубин на музыку Стравинского с небольшим оттенком Америки. А в завершающей третьей части – бриллианты, Чайковский и, конечно же, Россия. Три культуры, три балетных эпохи, необыкновенно красивые украшения отдающие дань искусству танца! La grâce et la légèreté des ballerines figées, le rideau de l'Opéra de Paris!.. Il est impossible de détacher les yeux de la collection de haute joaillerie «Ballet Précieux» de Van Cleef & Arpels. Cette collection a été inspirée du ballet «Jewels » de 1967 crée par Arpels et Balanchine. Ce ballet est consacré à trois pierres d'exception. Le premier acte, c’est l’émeraude vert accompagné par la musique romantique de Fauré avec l’illusion de Paris. Dans la deuxième partie domine le rubis rouge avec Stravinski et un peu d’Amérique. Et dans la partie finale il y a le diamant avec la musique de Tchaïkovski et, biensûr la Russie. Trois cultures, trois époque de ballet, les bijoux incroyablement jolies c’est une ode à l’art de la danse ! The grace and the lightness of stiff ballerinas, the stage curtain of the Paris Opera!.. You can't take your eyes off the High Jewelry collection «Ballet Précieux» by Van Cleef & Arpels. This collection was inspired by the ballet Jewels created by Arpels and Balanchine in 1967. The ballet is dedicated to three exceptional gemstones. The first act is green emeralds to the accompaniment of romantic music of Fauré and a Paris shadow. The second part is about red rubies with Stravinsky and a little of America. In the final part there are diamonds with Tchaikovsky and, of course Russia. Three cultures, three ballet eras, incredibly beautiful jewels pay homage to the art of dance! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhfpU3y3_xaehFIJ8yI8_BSZ69ASW14KOxoKCoR8BEsF7ujagN1-2pM1Ee7Gm2-lrCVHqot_kdh3tTS8oMbF-tFEnu1Zref5aPn9muW3VVxz0xG6dis0z4ZeqjSdTElXjRo9f9WoWRkBKpB/s1600/ballet+precieux+Sylvia-clip_vancleefarpels.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" title="" /></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Sylvia clip</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<a name='more'></a><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1kQYNpzYMrMKm3ziIt8rGNPCnVIrB2N0zz6IWbpolahSjme7SOo1Bqyad2i71c26eldYq-9VFOBxub61qTaqqTdMCLgf-HHwf19SgSVQ8MFPf_S998kZqF6zBKG8rueEwjDy8xevrZwIW/s1600/Heloise-clip_vancleefarpels+ballet+precieux.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1kQYNpzYMrMKm3ziIt8rGNPCnVIrB2N0zz6IWbpolahSjme7SOo1Bqyad2i71c26eldYq-9VFOBxub61qTaqqTdMCLgf-HHwf19SgSVQ8MFPf_S998kZqF6zBKG8rueEwjDy8xevrZwIW/s1600/Heloise-clip_vancleefarpels+ballet+precieux.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Héloïse clip</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWG9o22KRm4I-7TC-moRG5M9HhvugpA6uljMEuROoOa8X33kTL-9YwZwAUifFdzbeP1YPMIw62akxcE2RHHqYstRZoGahURAzu6zG5j9OvzHvA_PEuYgynq2SC7N1szyoZgEj_rGLg0SEn/s1600/Opera-necklace_vancleefarpels+ballet+precieux.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWG9o22KRm4I-7TC-moRG5M9HhvugpA6uljMEuROoOa8X33kTL-9YwZwAUifFdzbeP1YPMIw62akxcE2RHHqYstRZoGahURAzu6zG5j9OvzHvA_PEuYgynq2SC7N1szyoZgEj_rGLg0SEn/s1600/Opera-necklace_vancleefarpels+ballet+precieux.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Opéra necklace</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Грация и легкость
застывших балерин, занавес парижской Гранд Опера!.. Невозможно оторвать глаз от
коллекции высокого ювелирного искусства «Ballet Précieux» от <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/Van%20Cleef%20Arpels" target="_blank">Van Cleef &Arpels</a>. Эта коллекция вдохновлена балетом «Драгоценности» Арпельса и Баланчина 1967
года. Балет был посвящен трем драгоценным камням. Первый акт – <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>зеленому изумруду, под аккомпанемент
романтической музыки Форе и с тенью <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/search/label/Paris" target="_blank">Парижа</a>. Во второй части главный – красный
рубин на музыку Стравинского с небольшим оттенком Америки. А в завершающей третьей
части – бриллианты, Чайковский и, конечно же, Россия. Три культуры, три
балетных эпохи, необыкновенно красивые украшения отдающие дань искусству танца!</span></div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
La grâce et la légèreté des ballerines figées, le rideau de l'Opéra de Paris!.. Il est impossible de détacher les yeux de la collection de haute joaillerie «Ballet Précieux» de <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/Van%20Cleef%20Arpels" target="_blank">Van Cleef & Arpels</a>. Cette collection a été inspirée du ballet «Jewels » de 1967 crée par Arpels et Balanchine. Ce ballet est consacré à trois pierres d'exception. Le premier acte, c’est l’émeraude vert accompagné par la musique romantique de Fauré avec l’illusion de <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/search/label/Paris" target="_blank">Paris</a>. Dans la deuxième partie domine le rubis rouge avec Stravinski et un peu d’Amérique. Et dans la partie finale il y a le diamant avec la musique de Tchaïkovski et, bien sûr la Russie. Trois cultures, trois époque de ballet, les bijoux incroyablement jolies c’est une ode à l’art de la danse !
</span></div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
The grace and the lightness of stiff ballerinas, the stage curtain of the Paris Opera!.. You can't take your eyes off the High Jewelry collection «Ballet Précieux» by <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/search/label/Van%20Cleef%20Arpels" target="_blank">Van Cleef & Arpels</a>. This collection was inspired by the ballet Jewels created by Arpels and Balanchine in 1967. The ballet is dedicated to three exceptional gemstones. The first act is green emeralds to the accompaniment of romantic music of Fauré and a <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/search/label/Paris" target="_blank">Paris</a> shadow. The second part is about red rubies with Stravinsky and a little of America. In the final part there are diamonds with Tchaikovsky and, of course Russia. Three cultures, three ballet eras, incredibly beautiful jewels pay homage to the art of dance!
</span></div>
</div>
<br />
<br />
<br />
http://www.vancleefarpels.com/
</div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-10089545086117914742013-11-01T19:54:00.000+08:002014-04-16T21:29:19.065+08:00Платье в горошек. La robe à pois. The polka dot dress.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjD5aAS5gOnl-0rHrxwiguapuXkRKFwyHWnXvmM0TyfKgYrJ6RTIDPmgT-ObaLoJOh4D9fLteNBDqL90922m8RP5MXQAQ1qjF18KXdGFB3mExQ3kMITimKkVMMQ1V34n_5V1i6XdIvbfBRW/s1600/cc-Evgenia-05-06-2013-_72A3870-2013-2013.jpg" imageanchor="1"><br /><img alt="" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjD5aAS5gOnl-0rHrxwiguapuXkRKFwyHWnXvmM0TyfKgYrJ6RTIDPmgT-ObaLoJOh4D9fLteNBDqL90922m8RP5MXQAQ1qjF18KXdGFB3mExQ3kMITimKkVMMQ1V34n_5V1i6XdIvbfBRW/s640/cc-Evgenia-05-06-2013-_72A3870-2013-2013.jpg" height="640" title="Платье в горошек должно быть у любой женщины! Уже ставший классическим, но всё же не потерявший озорство, этот узор преображает любую даму. Появились ткани в горошек еще в 18 веке в Швейцарии. С тех пор он практически никогда не покидал гардеробы женщин. Пик популярности этого принта приходится на 50-60-е годы, тогда его использовали не только на платьях, но и на почти всех предметах гардероба. У меня тоже есть пару замечательных платьев в горошек, а на фотографиях моё самое любимое. Это было мамино платье на выпускном. Шикарное яркое платье со своим характером. Chaque femme doit avoir une robe à pois. Elle est déjà devenue classique mais pourtant elle n’a pas perdu sa polissonnerie. Ce motif transforme toutes les femmes. Les tissus avec le motif à pois sont apparus au 18 siècle en Suisse. Depuis ce moment-là il n’est presque jamais parti des gardes robes féminines. Les années les plus populaires sont les années 50-60 quand on utilisait ce motif non seulement dans les robes mais presque dans tout les vêtements. Moi aussi j’ai quelques robes magnifiques avec ce motif. Sur ces photo vous pouvez voir ma robe préférée. C’était la robe du bal étudiant de ma mère. Cette robe chic a son propre charaсtère. Every woman must have a polka dot dress! This pattern already became a classic but still doesn’t lose its naughtiness. It can transform all women. The polka dot fabric has appeared in 18th century in Switzerland. Since then it never left women's wardrobe. The most popular time of this pattern was 50-60th when it was used not only on dress but on almost every piece of clothes. I have some great polka dot dresses. On this photo is my favorite one. It was my mother's prom dress. This chic dress has its own character. " width="426" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgddkqtJPsyG9RYlhn-KEPgf0mxNJpFh9oNyQWWP5aarAGkGc__jonK1KAamMuf0hjSOA4M2KTxeiaJjvTCnP8VapoPBgzf9bZFG-1Wak5zMpuE3p3XfHNdY9s3853Ao2O0VsAC2pM_yV3a/s1600/cc-Evgenia-05-06-2013-_72A3875-2013-2013.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Платье в горошек должно быть у любой женщины! Уже ставший классическим, но всё же не потерявший озорство, этот узор преображает любую даму. Появились ткани в горошек еще в 18 веке в Швейцарии. С тех пор он практически никогда не покидал гардеробы женщин. Пик популярности этого принта приходится на 50-60-е годы, тогда его использовали не только на платьях, но и на почти всех предметах гардероба. У меня тоже есть пару замечательных платьев в горошек, а на фотографиях моё самое любимое. Это было мамино платье на выпускном. Шикарное яркое платье со своим характером. Chaque femme doit avoir une robe à pois. Elle est déjà devenue classique mais pourtant elle n’a pas perdu sa polissonnerie. Ce motif transforme toutes les femmes. Les tissus avec le motif à pois sont apparus au 18 siècle en Suisse. Depuis ce moment-là il n’est presque jamais parti des gardes robes féminines. Les années les plus populaires sont les années 50-60 quand on utilisait ce motif non seulement dans les robes mais presque dans tout les vêtements. Moi aussi j’ai quelques robes magnifiques avec ce motif. Sur ces photo vous pouvez voir ma robe préférée. C’était la robe du bal étudiant de ma mère. Cette robe chic a son propre charaсtère. Every woman must have a polka dot dress! This pattern already became a classic but still doesn’t lose its naughtiness. It can transform all women. The polka dot fabric has appeared in 18th century in Switzerland. Since then it never left women's wardrobe. The most popular time of this pattern was 50-60th when it was used not only on dress but on almost every piece of clothes. I have some great polka dot dresses. On this photo is my favorite one. It was my mother's prom dress. This chic dress has its own character. " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgddkqtJPsyG9RYlhn-KEPgf0mxNJpFh9oNyQWWP5aarAGkGc__jonK1KAamMuf0hjSOA4M2KTxeiaJjvTCnP8VapoPBgzf9bZFG-1Wak5zMpuE3p3XfHNdY9s3853Ao2O0VsAC2pM_yV3a/s640/cc-Evgenia-05-06-2013-_72A3875-2013-2013.jpg" height="640" title="" width="426" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Photos by <a href="http://www.studio-cc.com/" target="_blank">Studio cC</a></span></div>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Платье в <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/03/motif-pois-polka-dot-pattern.html" target="_blank">горошек</a>
должно быть у любой женщины! Уже ставший классическим, но всё же не потерявший
озорство, этот узор преображает любую даму. Появились ткани в горошек еще в 18
веке в Швейцарии. С тех пор он практически никогда не покидал гардеробы женщин.
Пик популярности этого принта приходится на 50-60-е годы, тогда его
использовали не только на платьях, но и на почти всех предметах гардероба. У
меня тоже есть пару замечательных платьев в горошек, а на фотографиях моё самое
любимое. Это было <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/search/label/histoires%20de%20ma%20maman" target="_blank">мамино</a> платье на выпускном. Шикарное яркое платье со своим
характером.</span></div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Chaque femme doit avoir une robe <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/03/motif-pois-polka-dot-pattern.html" target="_blank">à pois</a>. Elle est déjà devenue classique mais pourtant elle n’a pas perdu sa polissonnerie. Ce motif transforme toutes les femmes. Les tissus avec le motif à pois sont apparus au 18 siècle en Suisse. Depuis ce moment-là il n’est presque jamais parti des gardes robes féminines. Les années les plus populaires sont les années 50-60 quand on utilisait ce motif non seulement dans les robes mais presque dans tout les vêtements. Moi aussi j’ai quelques robes magnifiques avec ce motif. Sur ces photo vous pouvez voir ma robe préférée. C’était la robe du bal étudiant de <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/search/label/histoires%20de%20ma%20maman" target="_blank">ma mère</a>. Cette robe chic a son propre caractère. </span></div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"> Every woman must have a <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/03/motif-pois-polka-dot-pattern.html" target="_blank">polka dot</a> dress! This pattern already became a classic but still doesn't lose its naughtiness. It can transform all women. The polka dot fabric has appeared in 18th century in Switzerland. Since then it never left women's wardrobe. The most popular time of this pattern was 50-60th when it was used not only on dress but on almost every piece of clothes. I have some great polka dot dresses. On this photo is my favorite one. It was my <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/search/label/histoires%20de%20ma%20maman" target="_blank">mother</a>'s prom dress. This chic dress has its own character. </span></div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-35166226313904108782013-10-06T22:40:00.001+08:002014-09-08T16:48:00.726+08:00Из истории красителей. L'histoire des colorants.The history of dyes.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgrDinBuKxSVUioYUQrXahNzze0LtzjkcC8F_aknsAia1iplTW6TRstkS-2EMU3g7Izf9BbTM-u60baDpY5AM9SSXN1orFY0eEoAYaUyC7Os-vpwAtEauPS8A2hn-wLQeHKqFZGNyufHTmL/s1600/greek+archer+dyes.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgrDinBuKxSVUioYUQrXahNzze0LtzjkcC8F_aknsAia1iplTW6TRstkS-2EMU3g7Izf9BbTM-u60baDpY5AM9SSXN1orFY0eEoAYaUyC7Os-vpwAtEauPS8A2hn-wLQeHKqFZGNyufHTmL/s640/greek+archer+dyes.JPG" height="578" width="640" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
Ancient Greek statue
</div>
<a name='more'></a><br />
<img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjy4KtcZmPgN9muj1kpRoZ6QCZdTy6roSMIBgaBlcpyBLoZxCiLjriHipeGVUFUR-THggEf-CzLqVkVy-uHrmGTU-LBZshL2OAs0QBFkz83UEksTAJbwhiY0eWKNBxiRBWhnCf5FX2lXjxU/s640/otto_iii_gospel+dyes+pigments.jpg" height="640" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" width="565" /></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Gospels of Otto III</td></tr>
</tbody></table>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjoKfIifYPyIrX71xNymbzQ9x-kyL1FZZmCKPFsCBHU3rNe_tnylnMCQOHtlOUEyA9lceYJVSfMzjrUMMwV7_WYS62UShWjbDVhEjIPMfY_EfdnfGHOUNQC-Couk3xqDR_CUhL5V8Q7IyBg/s1600/dyers+%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D0%B2%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%B9.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjoKfIifYPyIrX71xNymbzQ9x-kyL1FZZmCKPFsCBHU3rNe_tnylnMCQOHtlOUEyA9lceYJVSfMzjrUMMwV7_WYS62UShWjbDVhEjIPMfY_EfdnfGHOUNQC-Couk3xqDR_CUhL5V8Q7IyBg/s640/dyers+%D0%BE%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D0%B2%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%B9.jpg" height="640" width="520" /></a></div>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Несмотря на все те высохшие и бесцветные предметы
и здания, сохранившиеся с </span><span style="font-family: "Comic Sans MS";">древних времен, уже тогда</span><span style="font-family: "Comic Sans MS";"> существовало большое количество красителей. Древние люди использовали красители для
окраски одежды, татуирования кожи, создания украшений и, конечно же, для
рисования. Большинство красителей получали из растений. Насекомые были
источником нескольких сочных оттенков. Цвет или узор часто являлся
отличительным знаком социального класса или географического происхождения, а
так же мог что-то символизировать. Например, фиолетовый, тириан или, как его
еще называли, имперский был очень ценным красителем из средиземноморья и
предназначался только для использования в имперских кругах или в качестве
дорогого подарка. Мастера по окраске в древности могли получить до 800 оттенков
из нескольких природных красителей. Делали они это с помощью солей различных
металлов. В средние века простые люди могли позволить себе окрашенную одежду.
Правда, лён было сложно окрасить, поэтому его носили в натуральном цвете.
Красные и фиолетовые красители всё еще было сложно получить, и стоили они
немалых денег. Самыми дешевыми были красители желтых и коричневых оттенков.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">В конце XIX века
искусство окрашивания природными красителями было практически забыто. Первые
синтетические красители, более яркие и довольно простые в применении, вытеснили
природные красители не только из промышленного, но и из кустарного окрашивания.</span></div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
Déjà dans l’antiquité il existait de nombreux colorants malgré que des bâtiments et objets qui se sont conservés jusqu'à nos jours ils se sont effacés. Les anciens utilisaient des colorants pour teindre les habits, pour faire des tatouages, pour créer des bijoux et bien sûr pour dessiner. ils obtenaient la plupart des colorants des plantes. Des insectes étaient la source de quelques couleurs vives. Souvent des motifs ou des couleurs étaient un signe distinctif de la classe sociale ou de l’origine géographique. Ils pouvaient aussi avoir une signification spéciale. Par exemple, le violet, Tirian ou comme on l’appellait Imperiale était un colorant très précieux méditerranéen et était destiné que pour l’entourage des empereurs ou comme un précieux cadeau. Dans l’antiquité les maîtres teinturiers pouvaient obtenir jusqu'à 800 nuances de couleurs d’après quelques colorants naturels. Ça a été possible grâce aux sels de différents métaux. Dans le Moyen Age les gens ordinaires pouvaient se permettre les habits colorés. Par contre le lin était difficile à colorer donc on le portait en couleur naturel. Le rouge et le violet étaient toujours dure à obtenir et le prix était élevé. Les colorant les moins cher étaient le jaune et le marron.
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">À la fin de XIXeme siècle l’art de coloration avec des colorants naturels a été pratiquement oublié. Les premiers colorants synthétique, plus vifs et plus facile en utilisation, ont supplanté les colorant naturel dans l’industrie et même dans nos maisons.
</span></div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Even in the ancient world there were a lot of different dyes despite of buildings and objects preserved till nowadays have lost their colour. The ancient people used pigments to dye clothes, to make tattoos, to create jewellery and of course to paint. Many dyes came from plants. Insects were the source of some rich colours. The colour or the pattern often were the distinctive mark of social class or geographical origin, also it could have a special meaning. For example, Tyrian violet or also called as Imperial was a very valuable dye from the Mediterranean Sea and was meant for imperial circle or could be an expensive gift. Ancient Dyeing Masters could obtain about 800 shades of colours from few natural pigments. They did that with a help of different metal salts. In the Middle Age ordinary people could afford dyed clothes. Thought the linen was hard to dye so it was worn in the natural colour. Red and violet dyes were still difficult to obtain and their price were high. The cheapest pigments were brown and yellow. </span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">In the end of XIXth century the art of dying clothes with natural pigments was almost forgotten. The first synthetic dyes were brighter and easy to use. Soon they supplanted natural pigments not only from industry but also from handicraft use.
</span></div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-86633191436223571592013-09-15T15:00:00.001+08:002014-04-15T23:26:32.017+08:00Тайный язык веера. Langage secret des éventails.The secret language of fans.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbr9X5nHFtVSYfzEJquE4ZLzGsOi0bEMg6xilHVRHoWyD4tA9fmV2l7ujPriFDLceLFdDS6kqSW_HIY7Xvr0XI9ND3OPGkTByTek6SxdKtHBEHzKC3hHDCi9AUeID0f7A96kab871aIBKs/s640/fan+eventaille_Alexander_Roslin_Lady_with_veil.jpg" height="640" style="margin-left: auto; margin-right: auto;" width="502" /></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">The Lady with the Veil, Alexander Roslin</td></tr>
</tbody></table>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<a name='more'></a><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgQ9KelyEMv7pG70tW-fBjX1OKZ56Rl0IjPCxyea2CZ7QTtkTzLEhgo7jGiX7tyTORI2AvJWKcSKipZ37ZKiNxwXh_z8_Bj2kfPYEJ4dsvKeGZsdQ5JtXfxbbtqdpyHIxelljiQI-EJp3dB/s1600/%25D0%25B2%25D0%25B5%25D0%25B5%25D1%2580+%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25B9%25D0%25BD%25D1%258B%25D0%25B9+%25D1%258F%25D0%25B7%25D1%258B%25D0%25BA+Wladyslaw_Czachorski_ak.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img alt="Я уже как-то писала о тайном языке родинок. Сегодня я бы хотела поговорить о веерах. Широкое использование «веерный язык» получил в 18 веке. Были времена, когда кокетство, секреты и тайные послания обладали большей изысканностью, чем в настоящее время. Раньше пикантные надписи писали на чулках любовниц, а сейчас либо на стене в подъезде, либо в смске. Существовало огромное количество тайных посланий с помощью веера. Чтобы ответить «да», необходимо было лишь приложить веер к правой щеке, а «нет» - к левой. Поднеся веер к губам, девушка просила о поцелуи. Ворочая веер в левой руке, девушка предупреждала, что за ней следят. А если же держала открытым в левой руке – просила подойти и заговорить с ней. Во времена рококо по количеству открытых лопастей веера, вы могли назначить час свидания. С помощью веера вы могли признаться в любви или ненависти и передать еще много разных сообщений. Язык этот был не совсем универсален, и отличался с течением времени в разных странах, но всё же, сколько в этом было романтики! J'ai déjà écrit sur le language secret des mouches. Aujourd’hui je voudrais parler de celui des éventailles. Le langage des éventailles a eu une utilisation répandu pendant le 18 siécle. Il y avait un temps quand la coquetterie, les secrets et les messages cachés étaient plus recherchés et raffinés que maintenant. Avant on laissait les mots piquants sur les bas de nos maitresses et maitenant soit sur les mur de l’entrée, soit dans un sms. Il y avait une quantité énorme de messages secrets utilisant l’éventaille. Pour répondre «Oui» il fallait le poser immobile sur la joue droite, et pour «Non» - sur la joue gauche. En posant l’éventaille sur les lèvres, une femme demandait de l’embrasser. Pour prévenir qu’elle était surveillée il fallait juste faire tournoyer l’éventaille dans la main gauche. Si une femme le portait ouvert dans la main gauche, elle demandait de venir lui parler. Pedant le rococo vous pouviez dire l’heure de rendez-vous en ouvriant le nombre correspondant de palettes de l’éventaille. Avec l’éventaille vous pouviez déclarer son amour ou sa haine et de transmettre beaucoup d’autres messages. Ce language n’était pas absolument universel et était différent selon les pays et les temps mais cela était tellement romantique! I have already written about the secret language of beauty spots. Today I would like to speak about fans. This language was widely spread in the 18th century. There was time when the coquetry, secrets and hidden messages had more sophistication than nowadays. In the past they left spicy words on the stockings of their mistress and now on the walls in the entrance or in sms. There were a large number of secret messages with fans. To reply “Yes” you needed to put your fan on your right cheek, if “No” – on the left. A woman asked for a kiss if she brought a fan to her lips. If she was turning her fan in the left hand she wanted to notify that they were watched over. And if she held it open in the left hand she requested a talk. With a help of the fan you could declare your love or hate or communicate a lot of other messages. This language was not completely universal and was different between countries and times, but still it had a lot of romance! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgQ9KelyEMv7pG70tW-fBjX1OKZ56Rl0IjPCxyea2CZ7QTtkTzLEhgo7jGiX7tyTORI2AvJWKcSKipZ37ZKiNxwXh_z8_Bj2kfPYEJ4dsvKeGZsdQ5JtXfxbbtqdpyHIxelljiQI-EJp3dB/s640/%25D0%25B2%25D0%25B5%25D0%25B5%25D1%2580+%25D1%2582%25D0%25B0%25D0%25B9%25D0%25BD%25D1%258B%25D0%25B9+%25D1%258F%25D0%25B7%25D1%258B%25D0%25BA+Wladyslaw_Czachorski_ak.jpg" height="640" title="" width="478" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Władysław Czachórski</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcuILQirxSyZ-DHQiUmOt-qcMCtb56hxiV-ddkbP1j_JoRwQYBr1hsOnGM834aAUbRhRh4-Z-o2AMtEmNV57vru97RtfklT57Ur-rLRKEsu8eZicerpy5lxycETMWzlDwuZXsO6Y02EGUJ/s1600/%D0%B2%D0%B5%D0%B5%D1%80+%D0%B2+%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcuILQirxSyZ-DHQiUmOt-qcMCtb56hxiV-ddkbP1j_JoRwQYBr1hsOnGM834aAUbRhRh4-Z-o2AMtEmNV57vru97RtfklT57Ur-rLRKEsu8eZicerpy5lxycETMWzlDwuZXsO6Y02EGUJ/s640/%D0%B2%D0%B5%D0%B5%D1%80+%D0%B2+%D0%B6%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8.jpeg" height="640" width="496" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Maria Amalia by Martin van Meytens</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlEOP-sKldZ_2TS1HtJIGWlSOjqdC4lBgSVBW8mLIA2JzczTXJVo7vgR8-7QcMLIs-ymPlGll9tNllSd_sXiH3sLDhiz1sORqmIBMMNKiSvAVcsNUzY00VT9tCtwdg3YBJFY1qZgLWKkaT/s1600/%D0%B2%D0%B5%D0%B5%D1%80+%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F+LuiMishel_Van_Loo.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlEOP-sKldZ_2TS1HtJIGWlSOjqdC4lBgSVBW8mLIA2JzczTXJVo7vgR8-7QcMLIs-ymPlGll9tNllSd_sXiH3sLDhiz1sORqmIBMMNKiSvAVcsNUzY00VT9tCtwdg3YBJFY1qZgLWKkaT/s640/%D0%B2%D0%B5%D0%B5%D1%80+%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F+LuiMishel_Van_Loo.jpg" height="456" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">La familia de Felipe V</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Я уже как-то писала о <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/06/langage-secret-des-mouches.html" target="_blank">тайном языке родинок</a>.
Сегодня я бы хотела поговорить о веерах. </span><span style="font-family: "Comic Sans MS";">Широкое использование «веерный язык»
получил в 18 веке. Были времена, когда кокетство, секреты и тайные послания
обладали большей изысканностью, чем в настоящее время. Раньше пикантные надписи
писали на чулках любовниц, а сейчас либо на стене в подъезде, либо в смске.
Существовало огромное количество тайных посланий с помощью веера. Чтобы
ответить «да», необходимо было лишь приложить веер к правой щеке, а «нет» - к
левой. Поднеся веер к губам, девушка просила о поцелуи. Ворочая веер в левой
руке, девушка предупреждала, что за ней следят. А если же держала открытым в
левой руке – просила подойти и заговорить с ней. Во времена рококо по
количеству открытых лопастей веера, вы могли назначить час свидания. С помощью
веера вы могли признаться в любви или ненависти и передать еще много разных
сообщений. Язык этот был не совсем универсален, и отличался с течением времени
в<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>разных странах, но всё же, сколько в
этом было романтики!</span></div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
J'ai déjà écrit sur le <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/06/langage-secret-des-mouches.html" target="_blank">langage secret des mouches</a>. Aujourd’hui je voudrais parler de celui des éventails. Le langage des éventails a eu une utilisation répandu pendant le 18 siècle. Il y avait un temps quand la coquetterie, les secrets et les messages cachés étaient plus recherchés et raffinés que maintenant. Avant on laissait les mots piquants sur les bas de nos maitresses et maintenant soit sur les mur de l’entrée, soit dans un sms. Il y avait une quantité énorme de messages secrets utilisant l’éventail. Pour répondre «Oui» il fallait le poser immobile sur la joue droite, et pour «Non» - sur la joue gauche. En posant l’éventail sur les lèvres, une femme demandait de l’embrasser. Pour prévenir qu’elle était surveillée il fallait juste faire tournoyer l’éventail dans la main gauche. Si une femme le portait ouvert dans la main gauche, elle demandait de venir lui parler. Pendant le rococo vous pouviez dire l’heure de rendez-vous en ouvriant le nombre correspondant de palettes de l’éventail. Avec l’éventail vous pouviez déclarer son amour ou sa haine et de transmettre beaucoup d’autres messages. Ce langage n’était pas absolument universel et était différent selon les pays et les temps mais cela était tellement romantique!
</span></div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
I have already written about the <a href="http://une-petite-touche.blogspot.tw/2013/06/langage-secret-des-mouches.html" target="_blank">secret language of beauty spots</a>. Today I would like to speak about fans. This language was widely spread in the 18th century. There was time when the coquetry, secrets and hidden messages had more sophistication than nowadays. In the past they left spicy words on the stockings of their mistress and now on the walls in the entrance or in sms. There were a large number of secret messages with fans. To reply “Yes” you needed to put your fan on your right cheek, if “No” – on the left. A woman asked for a kiss if she brought a fan to her lips. If she was turning her fan in the left hand she wanted to notify that they were watched over. And if she held it open in the left hand she requested a talk. With a help of the fan you could declare your love or hate or communicate a lot of other messages. This language was not completely universal and was different between countries and times, but still it had a lot of romance!
</span></div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-5132257333819986452013-08-09T17:38:00.000+08:002013-11-23T15:37:31.874+08:00Античные бикини. Le bikini d'antiquité.The bikini of the Antiquity.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3YbaJZ812hqDzHeJOaknVe5DE62iskqBPKzTuoV41T_YgTo4tMnotAmu1hVcEZeNrl0LzVau60SXCMoQ2q3e0qi0NvuTZrY5LIurxs5VB2twKXqzlEgUJ08Op3RIrHxN6pXTxjBncGi24/s1600/bikini+rome.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="" border="0" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi3YbaJZ812hqDzHeJOaknVe5DE62iskqBPKzTuoV41T_YgTo4tMnotAmu1hVcEZeNrl0LzVau60SXCMoQ2q3e0qi0NvuTZrY5LIurxs5VB2twKXqzlEgUJ08Op3RIrHxN6pXTxjBncGi24/s640/bikini+rome.jpg" title=" Оказывается, что бикини было изобретено для комфортного занятия спортом и известно еще со времен Древней Греции и Древнего Рима. На мозаиках Древнего Рима изображены женщины, одетые во что-то напоминающее современные купальники. Одним из самых старых изображений бикини является мозайка в Вилла дель Казале, древнеримской вилле начала IV века н. э. на Сицилии. Saviez-vous que le bikini avait été inventé pour avoir plus de confort en faisant du sport? Et que cela existe déjà depuis l’époque de la Grèce ancienne et des Romains ? Des femmes habillées en quelque chose qui ressemble au maillot de bain d’aujourd’hui sont représentées sur les mosaïques de Rome. L’une des plus vieilles images du bikini est la mosaïque de la villa du Casale du début de IV siècle en Sicile. Did you know that bikini was invented to make the process of sport more comfortable? And that it is known since Ancient Greece and Rome? On the Roman mosaic you can see women wearing bikini-like garments. The oldest image of bikini is a mosaic in the Villa Romana del Casale of the beginning of the IV century in Sicily. " width="508" /></a></div>
<br />
<a name='more'></a><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUHQ4Iq5sgzmaOvHePCM49ogSQ4Fs5ZLPUVv18wplBclIxDEgO2EAUNSEEH7l2IiNTZqoVEQpqEMjYsEo9nKN33PyFWxcXGQxjUAQX3gDZ1ijs53Hkk-45Apvc9kO-UfwE3S3eP70deteI/s1600/bikini.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUHQ4Iq5sgzmaOvHePCM49ogSQ4Fs5ZLPUVv18wplBclIxDEgO2EAUNSEEH7l2IiNTZqoVEQpqEMjYsEo9nKN33PyFWxcXGQxjUAQX3gDZ1ijs53Hkk-45Apvc9kO-UfwE3S3eP70deteI/s640/bikini.jpg" width="464" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Оказывается, что <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/2013/03/rudi-gernreich-et-le-string.html" target="_blank">бикини</a> было изобретено для
комфортного занятия спортом и известно еще со времен Древней Греции и Древнего
Рима. На мозаиках Древнего Рима изображены женщины, одетые во что-то
напоминающее современные купальники. Одним из самых старых изображений бикини
является мозайка в Вилла дель Казале, древнеримской вилле начала IV века н. э. на
Сицилии. </span></div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
Saviez-vous que le <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/2013/03/rudi-gernreich-et-le-string.html" target="_blank">bikini</a> avait été inventé pour avoir plus de confort en faisant du sport? Et que cela existe déjà depuis l’époque de la Grèce ancienne et des Romains ? Des femmes habillées en quelque chose qui ressemble au maillot de bain d’aujourd’hui sont représentées sur les mosaïques de Rome. L’une des plus vieilles images du bikini est la mosaïque de la villa du Casale du début de IV siècle en Sicile.
</span></div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
Did you know that <a href="http://une-petite-touche.blogspot.fr/2013/03/rudi-gernreich-et-le-string.html" target="_blank">bikini</a> was invented to make the process of sport more comfortable? And that it is known since Ancient Greece and Rome? On the Roman mosaic you can see women wearing bikini-like garments. The oldest image of bikini is a mosaic in the Villa Romana del Casale of the beginning of the IV century in Sicily.
</span></div>
</div>
<br /></div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-61908252113438617892013-06-21T00:30:00.002+08:002013-11-23T15:50:31.661+08:00Бумажный дом моды. La maison de couture de papier. The fashion house of paper.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbw3B5ZUpVsa8eeOeEqX1j5FNFJLDOmNJgu86MiPnk1R2KEXaPVrc7HKJh1oi30Tx52x2fuQc7B7c1yjDd0Ks-DrfNbq-Xy5bOqVNZpWqecHVBaE8GyR2b4DslosVBGMmne1_OFG1HiPoe/s1600/DOLLS-02-VP08.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Бумажный дом моды. La maison de couture de papier. The fashion house of paper. А вы в детстве играли с бумажными куклами? Какое-то время я их обожала! Помню, мы в тетрадках делали огромные дома для них. Помимо красивых спален, гостиных и прочих комнат, обязательно имелось несколько гардеробных комнат! Иначе уместить все их наряды было не возможно! Жаль, не могу вам сейчас показать мои альбомчики. Я очень любила создавать для них новые наряды, да и в комплекте с ними не всегда всё было! А вы рисовали одежду для бумажных модниц? Почему я вдруг вспомнила эту забаву детства? На официальном сайте Фонда Пьера Берже и Ива Сен-Лорана появились архивы работ Сен-Лорана. Так вот, там есть и раздел, посвященный бумажным платьям и куклам-моделям, созданным еще в 1953-1955 годах! Кроме того, что там можно увидеть 11 кукол, огромное количество нарядов, аксессуаров, вы найдете там даже программы показа «игрушечных» коллекций Сен-Лорана, а так же сможете примерить на понравившуюся куклу представленные наряды! Вдохновляет? Est-ce que vous avez joué avec les poupées de papier dans votre enfance? Il y avait un moment quand je les adorais ! Je me rappelle qu’on leurs faisait de grandes maisons dans les cahiers. À part de jolies chambres à coucher, salles à manger et autres, il était absolument nécessaire d’avoir quelques dressings. Sinon il était impossible de ranger tout leurs vêtements ! C’est dommage que je ne peux pas vous montrer maintenant mes petits cahiers. J’adorais vraiment créer pour eux de nouvelles tenues, d’autant plus que l’assortiments vendues n’était jamais complet ! Et vous, avez-vous jamais dessiné des vêtements pour vos élégantes en papier? Pourquoi tout d’un coup je me souviens ce passe-temps d’enfance ? Sur le site officiel de la fondation Pierre Bergé et Yves Saint Laurent des archives des créations de Yves Saint Laurent ont été publiés. Ainsi, il y a une partie consacrée aux robes et poupées-modèles en papier, crée en 1953-1955 ! Hormis que vous pouvez y trouver 11 poupées, une grande quantité d’habits et d’accessoires, mais aussi des programmes de «collections-jouets» d’Yves Saint Laurent. De plus, vous pouvez essayer les tenues présentées sur la poupée que vous avez aimé! Est-ce que cela vous inspire? Have you ever played with paper dolls in your childhood? There was a time when I loved them! I remember that we made big houses in our notebooks. Besides beautiful bedrooms, living rooms and others, it was absolutely necessary to have a few dressing rooms. Otherwise it was impossible to arrange all their clothes! What a shame that I can’t show now my notebooks. I really loved to create them new outfits, all the more as the kit sold was never complete. And you, have you ever drawn clothes for your fashionista of paper? Why suddenly I remember this childhood pastime? On the official web site of the foundation Pierre Bergé and Yves Saint Laurent archives of the creations of Yves Saint Laurent were published. Thus there is a part dedicated to dresses and dolls-models of paper, created in 1953-1955. Furthermore you can find 11 dolls, a big number of clothes, accessories, and also programs of Yves Saint Laurent “toy” collections. Moreover, you can try the exposed garments on the dolls that you liked! Does it inspire you? " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhbw3B5ZUpVsa8eeOeEqX1j5FNFJLDOmNJgu86MiPnk1R2KEXaPVrc7HKJh1oi30Tx52x2fuQc7B7c1yjDd0Ks-DrfNbq-Xy5bOqVNZpWqecHVBaE8GyR2b4DslosVBGMmne1_OFG1HiPoe/s1600/DOLLS-02-VP08.png" title="" /></a></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJ1C19ZSu5_4snNU-uXomiBKae9Z3kvL2istJv2eqhWrpPpzhB2Ddbgp3IVfZ6QOOZ0eTBZQRoqKExtMAOuaoa9_stAEWWgomRa8Z0yZuD5ZUkZethCbmltL9g56P-ZW_SzEad4nHePyhM/s1600/DOLLS-05-VP24.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Бумажный дом моды. La maison de couture de papier. The fashion house of paper. А вы в детстве играли с бумажными куклами? Какое-то время я их обожала! Помню, мы в тетрадках делали огромные дома для них. Помимо красивых спален, гостиных и прочих комнат, обязательно имелось несколько гардеробных комнат! Иначе уместить все их наряды было не возможно! Жаль, не могу вам сейчас показать мои альбомчики. Я очень любила создавать для них новые наряды, да и в комплекте с ними не всегда всё было! А вы рисовали одежду для бумажных модниц? Почему я вдруг вспомнила эту забаву детства? На официальном сайте Фонда Пьера Берже и Ива Сен-Лорана появились архивы работ Сен-Лорана. Так вот, там есть и раздел, посвященный бумажным платьям и куклам-моделям, созданным еще в 1953-1955 годах! Кроме того, что там можно увидеть 11 кукол, огромное количество нарядов, аксессуаров, вы найдете там даже программы показа «игрушечных» коллекций Сен-Лорана, а так же сможете примерить на понравившуюся куклу представленные наряды! Вдохновляет? Est-ce que vous avez joué avec les poupées de papier dans votre enfance? Il y avait un moment quand je les adorais ! Je me rappelle qu’on leurs faisait de grandes maisons dans les cahiers. À part de jolies chambres à coucher, salles à manger et autres, il était absolument nécessaire d’avoir quelques dressings. Sinon il était impossible de ranger tout leurs vêtements ! C’est dommage que je ne peux pas vous montrer maintenant mes petits cahiers. J’adorais vraiment créer pour eux de nouvelles tenues, d’autant plus que l’assortiments vendues n’était jamais complet ! Et vous, avez-vous jamais dessiné des vêtements pour vos élégantes en papier? Pourquoi tout d’un coup je me souviens ce passe-temps d’enfance ? Sur le site officiel de la fondation Pierre Bergé et Yves Saint Laurent des archives des créations de Yves Saint Laurent ont été publiés. Ainsi, il y a une partie consacrée aux robes et poupées-modèles en papier, crée en 1953-1955 ! Hormis que vous pouvez y trouver 11 poupées, une grande quantité d’habits et d’accessoires, mais aussi des programmes de «collections-jouets» d’Yves Saint Laurent. De plus, vous pouvez essayer les tenues présentées sur la poupée que vous avez aimé! Est-ce que cela vous inspire? Have you ever played with paper dolls in your childhood? There was a time when I loved them! I remember that we made big houses in our notebooks. Besides beautiful bedrooms, living rooms and others, it was absolutely necessary to have a few dressing rooms. Otherwise it was impossible to arrange all their clothes! What a shame that I can’t show now my notebooks. I really loved to create them new outfits, all the more as the kit sold was never complete. And you, have you ever drawn clothes for your fashionista of paper? Why suddenly I remember this childhood pastime? On the official web site of the foundation Pierre Bergé and Yves Saint Laurent archives of the creations of Yves Saint Laurent were published. Thus there is a part dedicated to dresses and dolls-models of paper, created in 1953-1955. Furthermore you can find 11 dolls, a big number of clothes, accessories, and also programs of Yves Saint Laurent “toy” collections. Moreover, you can try the exposed garments on the dolls that you liked! Does it inspire you? " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJ1C19ZSu5_4snNU-uXomiBKae9Z3kvL2istJv2eqhWrpPpzhB2Ddbgp3IVfZ6QOOZ0eTBZQRoqKExtMAOuaoa9_stAEWWgomRa8Z0yZuD5ZUkZethCbmltL9g56P-ZW_SzEad4nHePyhM/s1600/DOLLS-05-VP24.png" title="" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEid9PLWW5cG1WLZwxkqrBMb7nestMdVBIu5P-A8hyphenhyphenzPj2DJxDKjpNrTScGdgHL6fLjHB60BjA4Rv7NYM6zeNBN1LLT1HqsOzkXQgbEteXKW9yhrHeJGl7Drk28WTKMqnOS2TTd-ydXCtf3Z/s1600/DOLLS-06-VP16.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Бумажный дом моды. La maison de couture de papier. The fashion house of paper. А вы в детстве играли с бумажными куклами? Какое-то время я их обожала! Помню, мы в тетрадках делали огромные дома для них. Помимо красивых спален, гостиных и прочих комнат, обязательно имелось несколько гардеробных комнат! Иначе уместить все их наряды было не возможно! Жаль, не могу вам сейчас показать мои альбомчики. Я очень любила создавать для них новые наряды, да и в комплекте с ними не всегда всё было! А вы рисовали одежду для бумажных модниц? Почему я вдруг вспомнила эту забаву детства? На официальном сайте Фонда Пьера Берже и Ива Сен-Лорана появились архивы работ Сен-Лорана. Так вот, там есть и раздел, посвященный бумажным платьям и куклам-моделям, созданным еще в 1953-1955 годах! Кроме того, что там можно увидеть 11 кукол, огромное количество нарядов, аксессуаров, вы найдете там даже программы показа «игрушечных» коллекций Сен-Лорана, а так же сможете примерить на понравившуюся куклу представленные наряды! Вдохновляет? Est-ce que vous avez joué avec les poupées de papier dans votre enfance? Il y avait un moment quand je les adorais ! Je me rappelle qu’on leurs faisait de grandes maisons dans les cahiers. À part de jolies chambres à coucher, salles à manger et autres, il était absolument nécessaire d’avoir quelques dressings. Sinon il était impossible de ranger tout leurs vêtements ! C’est dommage que je ne peux pas vous montrer maintenant mes petits cahiers. J’adorais vraiment créer pour eux de nouvelles tenues, d’autant plus que l’assortiments vendues n’était jamais complet ! Et vous, avez-vous jamais dessiné des vêtements pour vos élégantes en papier? Pourquoi tout d’un coup je me souviens ce passe-temps d’enfance ? Sur le site officiel de la fondation Pierre Bergé et Yves Saint Laurent des archives des créations de Yves Saint Laurent ont été publiés. Ainsi, il y a une partie consacrée aux robes et poupées-modèles en papier, crée en 1953-1955 ! Hormis que vous pouvez y trouver 11 poupées, une grande quantité d’habits et d’accessoires, mais aussi des programmes de «collections-jouets» d’Yves Saint Laurent. De plus, vous pouvez essayer les tenues présentées sur la poupée que vous avez aimé! Est-ce que cela vous inspire? Have you ever played with paper dolls in your childhood? There was a time when I loved them! I remember that we made big houses in our notebooks. Besides beautiful bedrooms, living rooms and others, it was absolutely necessary to have a few dressing rooms. Otherwise it was impossible to arrange all their clothes! What a shame that I can’t show now my notebooks. I really loved to create them new outfits, all the more as the kit sold was never complete. And you, have you ever drawn clothes for your fashionista of paper? Why suddenly I remember this childhood pastime? On the official web site of the foundation Pierre Bergé and Yves Saint Laurent archives of the creations of Yves Saint Laurent were published. Thus there is a part dedicated to dresses and dolls-models of paper, created in 1953-1955. Furthermore you can find 11 dolls, a big number of clothes, accessories, and also programs of Yves Saint Laurent “toy” collections. Moreover, you can try the exposed garments on the dolls that you liked! Does it inspire you? " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEid9PLWW5cG1WLZwxkqrBMb7nestMdVBIu5P-A8hyphenhyphenzPj2DJxDKjpNrTScGdgHL6fLjHB60BjA4Rv7NYM6zeNBN1LLT1HqsOzkXQgbEteXKW9yhrHeJGl7Drk28WTKMqnOS2TTd-ydXCtf3Z/s1600/DOLLS-06-VP16.png" title="" /></a></div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhQT7fO1vie_tymjJnf7hT68_DKUADdpArdkf-8h3ncNld1pgu2EfzmLAHQJGKd2p5nz4-eehc0RIlwwM2xvZGBwmcmoZ8y93V1qaJ4OUPlUhZy4FP6CPABvVs-87G8zsu4qmtGZAt7Dxo/s1600/YSL+paper+dolls.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Бумажный дом моды. La maison de couture de papier. The fashion house of paper. А вы в детстве играли с бумажными куклами? Какое-то время я их обожала! Помню, мы в тетрадках делали огромные дома для них. Помимо красивых спален, гостиных и прочих комнат, обязательно имелось несколько гардеробных комнат! Иначе уместить все их наряды было не возможно! Жаль, не могу вам сейчас показать мои альбомчики. Я очень любила создавать для них новые наряды, да и в комплекте с ними не всегда всё было! А вы рисовали одежду для бумажных модниц? Почему я вдруг вспомнила эту забаву детства? На официальном сайте Фонда Пьера Берже и Ива Сен-Лорана появились архивы работ Сен-Лорана. Так вот, там есть и раздел, посвященный бумажным платьям и куклам-моделям, созданным еще в 1953-1955 годах! Кроме того, что там можно увидеть 11 кукол, огромное количество нарядов, аксессуаров, вы найдете там даже программы показа «игрушечных» коллекций Сен-Лорана, а так же сможете примерить на понравившуюся куклу представленные наряды! Вдохновляет? Est-ce que vous avez joué avec les poupées de papier dans votre enfance? Il y avait un moment quand je les adorais ! Je me rappelle qu’on leurs faisait de grandes maisons dans les cahiers. À part de jolies chambres à coucher, salles à manger et autres, il était absolument nécessaire d’avoir quelques dressings. Sinon il était impossible de ranger tout leurs vêtements ! C’est dommage que je ne peux pas vous montrer maintenant mes petits cahiers. J’adorais vraiment créer pour eux de nouvelles tenues, d’autant plus que l’assortiments vendues n’était jamais complet ! Et vous, avez-vous jamais dessiné des vêtements pour vos élégantes en papier? Pourquoi tout d’un coup je me souviens ce passe-temps d’enfance ? Sur le site officiel de la fondation Pierre Bergé et Yves Saint Laurent des archives des créations de Yves Saint Laurent ont été publiés. Ainsi, il y a une partie consacrée aux robes et poupées-modèles en papier, crée en 1953-1955 ! Hormis que vous pouvez y trouver 11 poupées, une grande quantité d’habits et d’accessoires, mais aussi des programmes de «collections-jouets» d’Yves Saint Laurent. De plus, vous pouvez essayer les tenues présentées sur la poupée que vous avez aimé! Est-ce que cela vous inspire? Have you ever played with paper dolls in your childhood? There was a time when I loved them! I remember that we made big houses in our notebooks. Besides beautiful bedrooms, living rooms and others, it was absolutely necessary to have a few dressing rooms. Otherwise it was impossible to arrange all their clothes! What a shame that I can’t show now my notebooks. I really loved to create them new outfits, all the more as the kit sold was never complete. And you, have you ever drawn clothes for your fashionista of paper? Why suddenly I remember this childhood pastime? On the official web site of the foundation Pierre Bergé and Yves Saint Laurent archives of the creations of Yves Saint Laurent were published. Thus there is a part dedicated to dresses and dolls-models of paper, created in 1953-1955. Furthermore you can find 11 dolls, a big number of clothes, accessories, and also programs of Yves Saint Laurent “toy” collections. Moreover, you can try the exposed garments on the dolls that you liked! Does it inspire you? " border="0" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjhQT7fO1vie_tymjJnf7hT68_DKUADdpArdkf-8h3ncNld1pgu2EfzmLAHQJGKd2p5nz4-eehc0RIlwwM2xvZGBwmcmoZ8y93V1qaJ4OUPlUhZy4FP6CPABvVs-87G8zsu4qmtGZAt7Dxo/s640/YSL+paper+dolls.jpg" title="" width="283" /></a></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">А вы в детстве
играли с бумажными куклами? Какое-то время я их обожала! Помню, мы в тетрадках
делали огромные дома для них. Помимо красивых спален, гостиных и прочих комнат,
обязательно имелось несколько комнат-шкафов! Иначе уместить все их наряды было не
возможно! Жаль, не могу вам сейчас показать мои альбомчики. Я очень любила
создавать для них новые наряды, да и в комплекте с ними не всегда всё было! А
вы рисовали одежду для бумажных модниц? </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Почему я вдруг
вспомнила эту забаву детства? На <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection/expo/4" target="_blank">официальном сайте Фонда Пьера Берже и ИваСен-Лорана</a> появились архивы работ Сен-Лорана. Так вот, там есть и раздел,
посвященный бумажным платьям и куклам-моделям, созданным еще в 1953-1955 годах!
Кроме того, что там можно увидеть 11 кукол, огромное количество <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection?vc=ePkH4LF7s4E7ifikoE902koJANZFqLWmqak5WvVqaA6vq-HKCUYRAIQUP6g$" target="_blank">нарядов</a>,
<a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection?vc=ePkH4LF7s4E7ifikoE902koJANZFqLWmqak5WvVqaAavq-HKCUYRAIPgP6c$" target="_blank">аксессуаров</a>, вы найдете там даже <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection?vc=ePkH4LF7s4E7ifikoE902koJANZFqLWmqak5WvVqaAqvq-HKCUYRAIOsP6Y$" target="_blank">программы</a> показа «игрушечных» коллекций
Сен-Лорана, а так же сможете <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/report/paper-dolls.html" target="_blank">примерить на понравившуюся куклу представленныенаряды</a>! Вдохновляет? </span></div>
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
Est-ce que vous avez joué avec les poupées de papier dans votre enfance? Il y avait un moment quand je les adorais ! Je me rappelle qu’on leurs faisait de grandes maisons dans les cahiers. À part de jolies chambres à coucher, salles à manger et autres, il était absolument nécessaire d’avoir quelques dressings. Sinon il était impossible de ranger tout leurs vêtements ! C’est dommage que je ne peux pas vous montrer maintenant mes petits cahiers. J’adorais vraiment créer pour eux de nouvelles tenues, d’autant plus que l’assortiments vendues n’était jamais complet ! Et vous, avez-vous jamais dessiné des vêtements pour vos élégantes en papier?
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Pourquoi tout d’un coup je me souviens ce passe-temps d’enfance ? Sur <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection/expo/4" target="_blank">le site officiel de la fondation Pierre Bergé et Yves Saint Laurent</a> des archives des créations de Yves Saint Laurent ont été publiés. Ainsi, il y a une partie consacrée aux robes et poupées-modèles en papier, crée en 1953-1955 ! Hormis que vous pouvez y trouver 11 poupées, une grande quantité d’<a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection?vc=ePkH4LF7s4E7ifikoE902koJANZFqLWmqak5WvVqaA6vq-HKCUYRAIQUP6g$" target="_blank">habits</a> et d’<a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection?vc=ePkH4LF7s4E7ifikoE902koJANZFqLWmqak5WvVqaAavq-HKCUYRAIPgP6c$" target="_blank">accessoires</a>, mais aussi des <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection?vc=ePkH4LF7s4E7ifikoE902koJANZFqLWmqak5WvVqaAqvq-HKCUYRAIOsP6Y$" target="_blank">programmes</a> de «collections-jouets» d’Yves Saint Laurent. De plus, vous pouvez <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/report/paper-dolls.html" target="_blank">essayer les tenues présentées sur la poupée</a> que vous avez aimé! Est-ce que cela vous inspire?
</span></div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">
Have you ever played with paper dolls in your childhood? There was a time when I loved them! I remember that we made big houses in our notebooks. Besides beautiful bedrooms, living rooms and others, it was absolutely necessary to have a few dressing rooms. Otherwise it was impossible to arrange all their clothes! What a shame that I can’t show now my notebooks. I really loved to create them new outfits, all the more as the kit sold was never complete. And you, have you ever drawn clothes for your fashionista of paper?
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Why suddenly I remember this childhood pastime? On <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection/expo/4" target="_blank">the official web site of the foundation Pierre Bergé and Yves Saint Laurent</a> archives of the creations of Yves Saint Laurent were published. Thus there is a part dedicated to dresses and dolls-models of paper, created in 1953-1955. Furthermore you can find 11 dolls, a big number of <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection?vc=ePkH4LF7s4E7ifikoE902koJANZFqLWmqak5WvVqaA6vq-HKCUYRAIQUP6g$" target="_blank">clothes</a>, <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection?vc=ePkH4LF7s4E7ifikoE902koJANZFqLWmqak5WvVqaAavq-HKCUYRAIPgP6c$" target="_blank">accessories</a>, and also <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/collection?vc=ePkH4LF7s4E7ifikoE902koJANZFqLWmqak5WvVqaAqvq-HKCUYRAIOsP6Y$" target="_blank">programs</a> of Yves Saint Laurent “toy” collections. Moreover, you can <a href="http://webmuseo.com/ws/archives-pb-ysl/app/report/paper-dolls.html" target="_blank">try the exposed garments on the dolls</a> that you liked! Does it inspire you?
</span></div>
</div>
</div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1813898485173348961.post-70014203227358926702013-06-12T17:35:00.000+08:002014-04-15T23:31:42.257+08:00Тайный язык родинок-мушек. Langage secret des mouches. The secret language of beauty spots.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9Ql2DWEaz10z2_FcdkTe5__gh9EINr_T_AQbfPfStshZPUY2R27YV5zg-fmhkjqSLnJFM2V965VAj3JDMuiIPgpPmch0mZb4Y6ZVQscbnCrjDySsm1RKmfGpiDRYHpPsvEg1V-D46C67Q/s1600/Fran%C3%A7ois+Boucher,+Une+Dame+%C3%A0+sa+Toilette.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Тайный язык родинок-мушек. Language secret des mouches. The secret language of beauty spots. Слово "мушка" пришло от французского названия искусственной родинки "mouche". Мушки делали из бархата или тафты и использовали не только в виде аксессуара или чтобы спрятать недостатки кожи, но и для передачи информации. Этот тайный язык был очень популярен при фаворитке французского короля, Маркизе де Помпадур. Этикет тех лет не позволял женщинам открыто говорить о своих чувствах. Что же означает расположение родинки: • в середине лба – надеяться на расположение девушки не стоит • на кончике носа – однозначный отказ • в уголке рта – о благосклонности • над верхней губой – желание пококетничать • в складочке улыбки – игривость • у левого глаза – страстность чувств • на подбородке – скромность Но не только расположение могло иметь скрытое значение. Например, родинка в виде полумесяца сообщала о ночном свидании, а мушка в виде кареты – согласие на побег. Так же были мушки в форме сердца, кометы, звезды. Конечно, в разных странах и в разное время значение мушек на лице менялось. И теперь, увидев на картине женщину с мушкой, вы догадаетесь, какое сообщение скрыто за расположением родинки. Une «mouche» est un bout de velours ou de taffetas qui est utilisée comme un faux grain de beauté. Les femmes les utilisaient pas seulement comme un accessoire ou pour cacher une imperfection de peau, mais aussi pour transmettre un message secret. Le language secret des mouches était très à la mode grâce à la favorite du roi de France, madame de Pompadour. L’étiquette de cette époque ne permettait pas d’exprimer ses sentiments en publique. Qu’est-ce que signifie l’emplacement du grain de beauté: • sur le front – n’esperer pas de gagner les bonnes grâces • sur le nez – un refus • près des lèvres –une bienveillance • sous la lèvre– une coquine • dans le creux du sourire– une enjouée • près de l’oeil gauche – une passionnée • sur le menton – une discrète C’est pas que l’emplacement qui pouvait avoir une signification. Par exemple, la mouche en croissant prévenait de rendez-vous la nuit, en forme de carrosse - l’accord pour la fuite. On les taillait aussi en cœur, en comète, en étoile. Bien sûr selon les pays et les temps la signification des mouches se changeait. Maintenant quand vous aller voir sur le tableau une femme avec une mouche, vous allez deviner quel message secret a été caché. Beauty spot is a tiny piece of velvet or of taffeta which was used as a false beauty spot. The women used them not only as accessories but also to give a secret message. The beauty spot’s secret language was very popular thanks to the Favorite of the king of France, Madame de Pompadour. The etiquette of this time didn’t allow expressing their feelings in public. What is the signification of the Beauty spot’s location: • on the forehead – do not expect to win her favour • on the nose – a refusal • near the lips – a benevolence • under the lips – a flirt • in a smile’s wrinkle – a friskiness • near the left eye – a passion • under the chin – a modesty Not only location had a signification. For example, a beauty spot crescent shape tells about a midnight date, in the shape of a coach - the agreement to escape. They also cut in the shape of a heart, a comet or a star. Of course, the meaning changed between countries and times. Next time you will see a Painting of a woman with a beauty spot; you will be able to guess the secret meaning! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9Ql2DWEaz10z2_FcdkTe5__gh9EINr_T_AQbfPfStshZPUY2R27YV5zg-fmhkjqSLnJFM2V965VAj3JDMuiIPgpPmch0mZb4Y6ZVQscbnCrjDySsm1RKmfGpiDRYHpPsvEg1V-D46C67Q/s1600/Fran%C3%A7ois+Boucher,+Une+Dame+%C3%A0+sa+Toilette.jpg" title="" /></a></div>
<br />
<a name='more'></a><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhNY5OQjk3aV4Ei-Uj-vVWBlHSE0SgHooe5SsN4wiKyknL7aIIl0zXqZZAcvgcxNouwfBI8GZQY0ZPtldllYxk1euB1GYujQ33z9QToS9cmJpciO-J_1MRTtj3-e-fM5f-B1BTGkco3Drvn/s1600/La-Tour-Pompadour-43.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Тайный язык родинок-мушек. Language secret des mouches. The secret language of beauty spots. Слово "мушка" пришло от французского названия искусственной родинки "mouche". Мушки делали из бархата или тафты и использовали не только в виде аксессуара или чтобы спрятать недостатки кожи, но и для передачи информации. Этот тайный язык был очень популярен при фаворитке французского короля, Маркизе де Помпадур. Этикет тех лет не позволял женщинам открыто говорить о своих чувствах. Что же означает расположение родинки: • в середине лба – надеяться на расположение девушки не стоит • на кончике носа – однозначный отказ • в уголке рта – о благосклонности • над верхней губой – желание пококетничать • в складочке улыбки – игривость • у левого глаза – страстность чувств • на подбородке – скромность Но не только расположение могло иметь скрытое значение. Например, родинка в виде полумесяца сообщала о ночном свидании, а мушка в виде кареты – согласие на побег. Так же были мушки в форме сердца, кометы, звезды. Конечно, в разных странах и в разное время значение мушек на лице менялось. И теперь, увидев на картине женщину с мушкой, вы догадаетесь, какое сообщение скрыто за расположением родинки. Une «mouche» est un bout de velours ou de taffetas qui est utilisée comme un faux grain de beauté. Les femmes les utilisaient pas seulement comme un accessoire ou pour cacher une imperfection de peau, mais aussi pour transmettre un message secret. Le language secret des mouches était très à la mode grâce à la favorite du roi de France, madame de Pompadour. L’étiquette de cette époque ne permettait pas d’exprimer ses sentiments en publique. Qu’est-ce que signifie l’emplacement du grain de beauté: • sur le front – n’esperer pas de gagner les bonnes grâces • sur le nez – un refus • près des lèvres –une bienveillance • sous la lèvre– une coquine • dans le creux du sourire– une enjouée • près de l’oeil gauche – une passionnée • sur le menton – une discrète C’est pas que l’emplacement qui pouvait avoir une signification. Par exemple, la mouche en croissant prévenait de rendez-vous la nuit, en forme de carrosse - l’accord pour la fuite. On les taillait aussi en cœur, en comète, en étoile. Bien sûr selon les pays et les temps la signification des mouches se changeait. Maintenant quand vous aller voir sur le tableau une femme avec une mouche, vous allez deviner quel message secret a été caché. Beauty spot is a tiny piece of velvet or of taffeta which was used as a false beauty spot. The women used them not only as accessories but also to give a secret message. The beauty spot’s secret language was very popular thanks to the Favorite of the king of France, Madame de Pompadour. The etiquette of this time didn’t allow expressing their feelings in public. What is the signification of the Beauty spot’s location: • on the forehead – do not expect to win her favour • on the nose – a refusal • near the lips – a benevolence • under the lips – a flirt • in a smile’s wrinkle – a friskiness • near the left eye – a passion • under the chin – a modesty Not only location had a signification. For example, a beauty spot crescent shape tells about a midnight date, in the shape of a coach - the agreement to escape. They also cut in the shape of a heart, a comet or a star. Of course, the meaning changed between countries and times. Next time you will see a Painting of a woman with a beauty spot; you will be able to guess the secret meaning! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhNY5OQjk3aV4Ei-Uj-vVWBlHSE0SgHooe5SsN4wiKyknL7aIIl0zXqZZAcvgcxNouwfBI8GZQY0ZPtldllYxk1euB1GYujQ33z9QToS9cmJpciO-J_1MRTtj3-e-fM5f-B1BTGkco3Drvn/s640/La-Tour-Pompadour-43.jpg" height="640" title="" width="486" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxQC2fcjsto4rp1lp-tJfIe_59TfZoeD_RSXj_TvAK5GnqQVL_xkBKg5JetfGoYHdE5I0L_I9re2WsOS3CxksqD3P6RBBY_xlkH4Dn6YUSMqIBFlibXiK8oJZbWaS8i6I8teoMBeT4peGi/s1600/La+dame+%25C3%25A0+la+jarreti%25C3%25A8re%252C+1742%252C+Fran%25C3%25A7ois+Boucher+%25281703-1770%2529.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><br /><img alt="Тайный язык родинок-мушек. Language secret des mouches. The secret language of beauty spots. Слово "мушка" пришло от французского названия искусственной родинки "mouche". Мушки делали из бархата или тафты и использовали не только в виде аксессуара или чтобы спрятать недостатки кожи, но и для передачи информации. Этот тайный язык был очень популярен при фаворитке французского короля, Маркизе де Помпадур. Этикет тех лет не позволял женщинам открыто говорить о своих чувствах. Что же означает расположение родинки: • в середине лба – надеяться на расположение девушки не стоит • на кончике носа – однозначный отказ • в уголке рта – о благосклонности • над верхней губой – желание пококетничать • в складочке улыбки – игривость • у левого глаза – страстность чувств • на подбородке – скромность Но не только расположение могло иметь скрытое значение. Например, родинка в виде полумесяца сообщала о ночном свидании, а мушка в виде кареты – согласие на побег. Так же были мушки в форме сердца, кометы, звезды. Конечно, в разных странах и в разное время значение мушек на лице менялось. И теперь, увидев на картине женщину с мушкой, вы догадаетесь, какое сообщение скрыто за расположением родинки. Une «mouche» est un bout de velours ou de taffetas qui est utilisée comme un faux grain de beauté. Les femmes les utilisaient pas seulement comme un accessoire ou pour cacher une imperfection de peau, mais aussi pour transmettre un message secret. Le language secret des mouches était très à la mode grâce à la favorite du roi de France, madame de Pompadour. L’étiquette de cette époque ne permettait pas d’exprimer ses sentiments en publique. Qu’est-ce que signifie l’emplacement du grain de beauté: • sur le front – n’esperer pas de gagner les bonnes grâces • sur le nez – un refus • près des lèvres –une bienveillance • sous la lèvre– une coquine • dans le creux du sourire– une enjouée • près de l’oeil gauche – une passionnée • sur le menton – une discrète C’est pas que l’emplacement qui pouvait avoir une signification. Par exemple, la mouche en croissant prévenait de rendez-vous la nuit, en forme de carrosse - l’accord pour la fuite. On les taillait aussi en cœur, en comète, en étoile. Bien sûr selon les pays et les temps la signification des mouches se changeait. Maintenant quand vous aller voir sur le tableau une femme avec une mouche, vous allez deviner quel message secret a été caché. Beauty spot is a tiny piece of velvet or of taffeta which was used as a false beauty spot. The women used them not only as accessories but also to give a secret message. The beauty spot’s secret language was very popular thanks to the Favorite of the king of France, Madame de Pompadour. The etiquette of this time didn’t allow expressing their feelings in public. What is the signification of the Beauty spot’s location: • on the forehead – do not expect to win her favour • on the nose – a refusal • near the lips – a benevolence • under the lips – a flirt • in a smile’s wrinkle – a friskiness • near the left eye – a passion • under the chin – a modesty Not only location had a signification. For example, a beauty spot crescent shape tells about a midnight date, in the shape of a coach - the agreement to escape. They also cut in the shape of a heart, a comet or a star. Of course, the meaning changed between countries and times. Next time you will see a Painting of a woman with a beauty spot; you will be able to guess the secret meaning! " border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxQC2fcjsto4rp1lp-tJfIe_59TfZoeD_RSXj_TvAK5GnqQVL_xkBKg5JetfGoYHdE5I0L_I9re2WsOS3CxksqD3P6RBBY_xlkH4Dn6YUSMqIBFlibXiK8oJZbWaS8i6I8teoMBeT4peGi/s1600/La+dame+%25C3%25A0+la+jarreti%25C3%25A8re%252C+1742%252C+Fran%25C3%25A7ois+Boucher+%25281703-1770%2529.jpg" title="" /></a></div>
<br />
<div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Слово "мушка" пришло от
французского названия искусственной родинки "mouche". Мушки делали из
бархата или тафты и использовали не только в виде аксессуара или чтобы спрятать
недостатки кожи, но и для передачи информации. Этот тайный язык был очень
популярен при фаворитке французского короля, Маркизе де Помпадур. Этикет тех
лет не позволял женщинам открыто говорить о своих чувствах. </span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Что же означает расположение родинки:</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
</div>
<ul style="text-align: left;">
<li><div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Symbol; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;"><span style="mso-list: Ignore;">·<span style="font: 7.0pt "Times New Roman";">
</span></span></span><span style="font-family: "Comic Sans MS";">в
середине лба – надеяться на расположение девушки не стоит</span></div>
</li>
<li><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Symbol; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;"><span style="mso-list: Ignore;">·<span style="font: 7.0pt "Times New Roman";">
</span></span></span><span style="font-family: "Comic Sans MS";">на
кончике носа – однозначный отказ</span></div>
</li>
<li><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Symbol; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;"><span style="mso-list: Ignore;">·<span style="font: 7.0pt "Times New Roman";">
</span></span></span><span style="font-family: "Comic Sans MS";">в
уголке рта – о благосклонности</span></div>
</li>
<li><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Symbol; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;"><span style="mso-list: Ignore;">·<span style="font: 7.0pt "Times New Roman";">
</span></span></span><span style="font-family: "Comic Sans MS";">над верхней
губой – желание пококетничать</span></div>
</li>
<li><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Symbol; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;"><span style="mso-list: Ignore;">·<span style="font: 7.0pt "Times New Roman";">
</span></span></span><span style="font-family: "Comic Sans MS";">в
складочке улыбки – игривость</span></div>
</li>
<li><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Symbol; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;"><span style="mso-list: Ignore;">·<span style="font: 7.0pt "Times New Roman";">
</span></span></span><span style="font-family: "Comic Sans MS";">у левого
глаза – страстность чувств</span></div>
</li>
<li><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; mso-list: l0 level1 lfo1; text-indent: -18.0pt;">
<span style="font-family: Symbol; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;"><span style="mso-list: Ignore;">·<span style="font: 7.0pt "Times New Roman";">
</span></span></span><span style="font-family: "Comic Sans MS";">на подбородке
– скромность</span></div>
</li>
</ul>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Но не только расположение могло иметь
скрытое значение. Например, родинка в виде полумесяца сообщала о ночном свидании,
а мушка в виде кареты – согласие на побег. Так же были мушки в форме сердца,
кометы, звезды.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Конечно, в разных странах и в разное время
значение мушек на лице менялось. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"><br /></span>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">И теперь, увидев на картине женщину с
мушкой, вы догадаетесь, какое сообщение скрыто за расположением родинки.</span></div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="Francais">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Une «mouche» est un bout de velours ou de taffetas qui est utilisée comme un faux grain de beauté. Les femmes les utilisaient pas seulement comme un accessoire ou pour cacher une imperfection de peau, mais aussi pour transmettre un message secret. Le langage secret des mouches était très à la mode grâce à la favorite du roi de France, madame de Pompadour. L’étiquette de cette époque ne permettait pas d’exprimer ses sentiments en publique.
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"></span><br />
<div>
<br /></div>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Qu’est-ce que signifie l’emplacement du grain de beauté:
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"></span><br />
<div style="text-align: left;">
<ul style="text-align: left;">
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">sur le front – n’espérer pas de gagner les bonnes grâces </span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">sur le nez – un refus
</span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">près des lèvres –une bienveillance
</span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">sous la lèvre– une coquine
</span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">dans le creux du sourire– une enjouée
</span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">près de l’oeil gauche – une passionnée
</span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">sur le menton – une discrète</span></li>
</ul>
</div>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">C’est pas que l’emplacement qui pouvait avoir une signification. Par exemple, la mouche en croissant prévenait de rendez-vous la nuit, en forme de carrosse - l’accord pour la fuite. On les taillait aussi en cœur, en comète, en étoile.
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"></span><br />
<div>
<br /></div>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Bien sûr selon les pays et les temps la signification des mouches se changeait.
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"></span><br />
<div>
<br /></div>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Maintenant quand vous aller voir sur le tableau une femme avec une mouche, vous allez deviner quel message secret a été caché.
</span></div>
</div>
<br />
<br />
<div class="spoiler" title="English">
<br />
<div class="MsoNormal">
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Beauty spot is a tiny piece of velvet or of taffeta which was used as a false beauty spot. The women used them not only as accessories but also to give a secret message. The beauty spot’s secret language was very popular thanks to the Favorite of the king of France, Madame de Pompadour. The etiquette of this time didn't allow expressing their feelings in public.
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"></span><br />
<div>
<br /></div>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">What is the signification of the Beauty spot’s location:
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"></span><br />
<div style="text-align: left;">
<ul style="text-align: left;">
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">on the forehead – do not expect to win her favour </span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">on the nose – a refusal
</span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">near the lips – a benevolence
</span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">under the lips – a flirt
</span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">in a smile’s wrinkle – a friskiness
</span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">near the left eye – a passion
</span></li>
<li><span style="font-family: "Comic Sans MS";">under the chin – a modesty
</span></li>
</ul>
</div>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"></span><br />
<div>
<br /></div>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Not only location had a signification. For example, a beauty spot crescent shape tells about a midnight date, in the shape of a coach - the agreement to escape. They also cut in the shape of a heart, a comet or a star.
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"></span><br />
<div>
<br /></div>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Of course, the meaning changed between countries and times.
</span><br />
<span style="font-family: "Comic Sans MS";"></span><br />
<div>
<br /></div>
<span style="font-family: "Comic Sans MS";">Next time you will see a Painting of a woman with a beauty spot; you will be able to guess the secret meaning!
</span></div>
</div>
</div>
Evgenia Pradelhttp://www.blogger.com/profile/16792472397041216363noreply@blogger.com